Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.01 Costituzione dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni, del 22 dicembre 1992 (con All.)

0.784.01 Constitution de l'Union internationale des télécommunications, du 22 décembre 1992 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 La Conferenza di plenipotenziari:

1. La Conferenza di plenipotenziari è composta da delegazioni che rappresentano i Membri. Essa è convocata ogni quattro anni.

2. La Conferenza di plenipotenziari:

a)
determina i principi generali atti a realizzare lo scopo dell’Unione enunciato all’articolo 1 della presente Costituzione;
b)5
dopo aver esaminato i rapporti preparati dal Consiglio sull’attività dell’Unione dopo l’ultima Conferenza di plenipotenziari, nonché sulla politica e la pianificazione strategiche raccomandate per l’Unione, adotta ogni decisione che ritiene appropriata;
c)
stabilisce le basi dei bilancio preventivo dell’Unione e stabilisce, in considerazione delle decisioni adottate sulla base dei rapporti menzionati al numero di cui sopra, il tetto delle sue spese per il periodo intercorrente fino alla successiva Conferenza di plenipotenziari, dopo aver esaminato tutti gli aspetti pertinenti dell’attività dell’Unione durante detto periodo;
d)
formula tutte le direttive generali concernenti il personale dell’Unione e stabilisce, se del caso, le retribuzioni di base, le scale salariali ed il regime di indennità e pensioni per tutti i funzionari dell’Unione;
e)
esamina i conti dell’Unione e, se del caso, li approva definitivamente;
f)
elegge i Membri dell’Unione chiamati a formare il Consiglio;
g)
elegge il Segretario generale, il Vice‑Segretario generale ed i direttori degli Uffici dei Settori nella loro qualità di funzionari eletti dell’Unione;
h)
elegge i membri del Comitato del Regolamento delle radiocomunicazioni;
i)6
esamina ed adotta, se de caso, le proposte di emendamento alla presente Costituzione ed alla Convenzione in conformità, rispettivamente, alle disposizioni dell’articolo 55 della presente Costituzione ed alle disposizioni pertinenti della Convenzione;
j)
conclude o rivede, se del caso, gli accordi tra l’Unione ed altre organizzazioni internazionali, esamina ogni accordo provvisorio concluso dal Consiglio a nome dell’Unione con tali organizzazioni e da loro il seguito che ritiene appropriato;
k)7
tratta ogni altra questione di telecomunicazioni ritenuta necessaria.

5 Emendato a Kyoto il 14 ott. 1994; entrato in vigore per la Svizzera il 14 mar. 1996. Il testo emendato non è pubblicato nella RU; può essere ottenuto, in lingua francese o inglese, presso l’UFCOM, Rue de l’Avenir 44, casella postale, 2501 Bienne.

6 Emendato a Kyoto il 14 14 ott. 1994; entrato in vigore per la Svizzera il 14 mar. 1996. Il testo emendato non è pubblicato nella RU; può essere ottenuto, in lingua francese o inglese, presso l’UFCOM, Rue de l’Avenir 44, casella postale, 2501 Bienne.

7 Emendato a Kyoto il 14 ott. 1994; entrato in vigore per la Svizzera il 14 mar. 1996. Il testo emendato non è pubblicato nella RU; può essere ottenuto, in lingua francese o inglese, presso l’UFCOM, Rue de l’Avenir 44, casella postale, 2501 Bienne.

Art. 8 La Conférence de plénipotentiaires

1. La Conférence de plénipotentiaires est composée de délégations représentant les Membres. Elle est convoquée tous les quatre ans.

2. La Conférence de plénipotentiaires:

a)
détermine les principes généraux permettant de satisfaire l’objet de l’Union énoncé à l’article 1 de la présente Constitution;
b)4
après examen des rapports établis par le Conseil sur l’activité de l’Union depuis la dernière Conférence de plénipotentiaires ainsi que sur la politique et la planification stratégiques recommandées pour l’Union, adopte toutes décisions qu’elle considère appropriées;
c)
établit les bases du budget de l’Union et fixe, compte tenu des décisions prises sur la base des rapports mentionnés au numéro 50 ci‑dessus, le plafond de ses dépenses pour la période allant jusqu’à la prochaine Conférence de plénipotentiaires, après avoir examiné tous les aspects pertinents de l’activité de l’Union durant cette période;
d)
formule toutes directives générales concernant les effectifs de l’Union et fixe, au besoin, les traitements de base, les échelles de traitements et le régime des indemnités et pensions de tous les fonctionnaires de l’Union;
e)
examine les comptes de l’Union et les approuve définitivement s’il y a lieu;
f)
élit les Membres de l’Union appelés à composer le Conseil;
g)
élit le Secrétaire général, le Vice‑Secrétaire général et les directeurs des Bureaux des Secteurs en leur qualité de fonctionnaires élus de l’Union;
h)
élit les membres du Comité du Règlement des radiocommunications;
i) 5
examine et adopte, s’il y a lieu, les propositions d’amendements à la présente Constitution et à la Convention conformément, respectivement, aux dispositions de l’article 55 de la présente Constitution et des dispositions pertinentes de la Convention;
j)
conclut ou révise, le cas échéant, les accords entre l’Union et d’autres organisations internationales, examine tout accord provisoire conclu par le Conseil au nom de l’Union avec de telles organisations et lui donne la suite qu’elle juge appropriée;
k)6
traite toutes les autres questions de télécommunication jugées nécessaires.

4 Amendé à Kyoto le 14 oct. 1994; entré en vigueur pour la Suisse le 14 mars 1996. Le texte de ces amendements n’est pas publié dans le RO. Il peut être obtenu, dans les langues française et anglaise, auprès de l’OFCOM, Rue de l’Avenir 44, case postale, 2501 Bienne.

5 Amendé à Kyoto le 14 oct. 1994; entré en vigueur pour la Suisse le 14 mars 1996. Le texte de ces amendements n’est pas publié dans le RO. Il peut être obtenu, dans les langues française et anglaise, auprès de l’OFCOM, Rue de l’Avenir 44, case postale, 2501 Bienne.

6 Amendé à Kyoto le 14 oct. 1994; entré en vigueur pour la Suisse le 14 mars 1996. Le texte de ces amendements n’est pas publié dans le RO. Il peut être obtenu, dans les langues française et anglaise, auprès de l’OFCOM, Rue de l’Avenir 44, case postale, 2501 Bienne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.