Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.977.2 Accordo del 6 aprile 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per la cooperazione nell'impiego pacifico dell'energia nucleare

0.732.977.2 Accord du 6 avril 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques pour la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII Composizione delle vertenze

1.  Qualsiasi vertenza riguardante l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo sarà composta mediante negoziato che le Parti si impegnano a condurre in buona fede.

2.  Se malgrado tutti i loro sforzi le due Parti non riescono a comporre una simile vertenza mediante negoziato, essa sarà sottoposta, a richiesta dell’una o dell’altra Parte, a un tribunale arbitrale costituito da tre arbitri designati conformemente alle disposizioni del presente articolo.

3.  Ogni parte designerà un arbitro che può essere uno dei suoi cittadini, e i due arbitri così designati ne eleggeranno un terzo, cittadino di un Paese terzo, che presiederà il tribunale.

Qualora nei sessanta giorni successivi alla domanda d’arbitrato una delle Parti non abbia designato l’arbitro, ognuna delle Parti alla vertenza può chiedere al Presidente della Corte internazionale di giustizia di nominare un arbitro.
La stessa procedura si applicherà se, nei sessanta giorni successivi alla designazione o alla nomina del secondo arbitro, il terzo arbitro non sarà stato eletto.

4.  Il quorum sarà cosituito dalla maggioranza dei membri del tribunale arbitrale. Tutte le decisioni saranno prese con voto maggioritario di tutti i membri del tribunale arbitrale. La procedura arbitrale sarà fissata dallo stesso tribunale.

Le decisioni del tribunale avranno forza obbligatoria per le due Parti e saranno da queste applicate.

Art. VIII Règlement des différends

1.  Tout différend surgissant lors de l’interprétation ou de l’application du présent Accord sera réglé par la voie de la négociation que les Parties s’engagent à mener de bonne foi.

2.  Si malgré tous leurs efforts les deux Parties n’arrivent pas à régler un tel différend par la voie de la négociation, celui‑ci devra, à la demande de l’une ou de l’autre Partie, être soumis à un tribunal d’arbitrage qui sera constitué par trois arbitres désignés conformément aux dispositions du présent Article.

3.  Chaque Partie désignera un arbitre qui peut être un de ses ressortissants, et les deux arbitres ainsi désignés en éliront un troisième, ressortissant d’un pays tiers, qui présidera le tribunal.

Si dans les soixante jours qui suivent la demande d’arbitrage, l’une des Parties n’a pas désigné d’arbitre, chacune des Parties au différend peut demander au Président de la Cour Internationale de Justice de nommer un arbitre.

La même procédure s’appliquera si, dans les soixante jours suivant la désignation ou nomination du second arbitre, le troisième arbitre n’a pas été élu.

4.  Le quorum sera constitué par la majorité des membres du tribunal d’arbitrage. Toutes les décisions seront prises à la majorité des votes de tous les membres du tribunal d’arbitrage. La procédure d’arbitrage sera fixée par le tribunal d’arbitrage.

Les décisions du tribunal auront force obligatoire pour les deux Parties et seront appliquées par elles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.