Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.933.62 Accordo di cooperazione del 31 ottobre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'uso pacifico dell'energia nucleare (con memorandum e allegati)

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo d’applicazione

1.  Il materiale nucleare, il materiale usato come moderatore e l’attrezzatura trasferiti dal territorio di una Parte verso il territorio dell’altra Parte, sia direttamente, sia per il tramite di un Paese terzo, sono considerati trasferiti conformemente all’Accordo, soltanto dopo conferma dell’autorità competente della Parte destinataria all’autorità competente della Parte fornitrice, che tale materiale nucleare, tale materiale moderatore e tale attrezzatura saranno assoggettati al presente Accordo e che il destinatario proposto per tale materiale nucleare, tale materiale usato come moderatore e tale attrezzatura, diverso dalla Parte, è una persona autorizzata. Simili trasferimenti dei suddetti materiali possono essere effettuati tra le Parti o da persone autorizzate.

2.  Per quanto concerne i materiali fissili speciali prodotti a partire dall’utilizzazione di materiali nucleari e/o di materiali usati come moderatori trasferiti in conformità al presente Accordo e utilizzati in o prodotti dall’utilizzazione di un’attrezzatura non trasferita in tale modo, le disposizioni degli articoli 7–11 devono in pratica essere applicate a tale proporzione di materiali fissili speciali prodotti che rappresenta la proporzione di materiale nucleare trasferito e/o di materiale usato come moderatore utilizzata nella produzione di materiali fissili speciali dell’importo totale di materiale nucleare e/o di materiale usato come moderatore in tal modo utilizzata.

3.  Il materiale nucleare trasferito conformemente al presente Accordo e il materiale nucleare utilizzato in o prodotto dall’uso di materiale nucleare, materiale usato come moderatore o attrezzatura trasferiti conformemente al presente Accordo, restano assoggettati alle disposizioni del presente Accordo finché:

a)
le Parti stabiliscono che non è più utilizzabile o è praticamente irrecuperabile per essere rifoggiato in modo da essere usato per qualsiasi attività nucleare significativa dal punto di vista delle misure di garanzia; o,
b)
è stato trasferito al di fuori della giurisdizione di una delle Parti conformemente alle disposizioni dell’articolo 7 del presente Accordo; o,
c)
le Parti hanno convenuto diversamente.

4.  Il materiale usato come moderatore e l’attrezzatura trasferiti conformemente al presente Accordo devono restare assoggettati alle disposizioni del presente Accordo finché:

a)
le Parti accettano che non sono più utilizzabili per un’attività nucleare significativa dal punto di vista delle misure di garanzia; o
b)
sono state trasferiti al di fuori della giurisdizione di una delle Parti conformemente alle disposizioni dell’articolo 7 del presente Accordo; o,
c)
le Parti hanno convenuto diversamente.

5.  Ai fini dell’applicazione del paragrafo 3a) del presente articolo, le Parti accettano una risoluzione dell’Agenzia conformemente alle disposizioni sulla revoca delle misure di garanzia secondo l’accordo di garanzia corrispondente concluso tra una Parte e l’Agenzia.

6.  I trasferimenti di materiali nucleari specificati nella lettera i qui appresso e i trasferimenti di materiale grezzo o di materiali fissili speciali a una delle Parti da ogni fornitore individuale sotto la giurisdizione dell’altra Parte, compatibili con i limiti specificati nella lettera ii qui appresso, non necessitano di essere assoggettati all’Accordo:

i.
plutonio con un tenore isotopico di plutonio 238 superiore a 80 per cento e il materiale grezzo utilizzato soltanto nell’ambito di attività non nucleari;
ii.
sino a 3 grammi di uranio arricchito, 0,1 grammo di plutonio o 0,1 grammo di uranio 233 come elemento sensibile di uno strumento;
sino a 0,001 chilogrammo effettivo (come definito dal paragrafo 104 del documento INFCIRC/153 dell’Agenzia) di uranio arricchito, di plutonio o di uranio 233 in un solo carico;
sino a 0,1 chilogrammo effettivo (come definito dal paragrafo 104 del documento INFCIRC/153 dell’Agenzia) di uranio arricchito, di plutonio o di uranio 233 durante ogni periodo di 12 mesi;
materiali grezzi:
sino a 10 chilogrammi di uranio non arricchito o di torio in un solo carico, e
sino a 1000 chilogrammi di uranio non arricchito o di torio durante ogni periodo di 12 mesi.

Art. 2 Champ d’application

1.  La matière nucléaire, la matière de modération et l’équipement transférés du territoire d’une Partie vers le territoire de l’autre Partie, soit directement, soit par l’intermédiaire d’un pays tiers, sont considérés comme ayant été transférés conformément à l’Accord, seulement après confirmation de l’autorité compétente de la Partie destinataire à l’autorité compétente de la Partie fournisseuse, que cette matière nucléaire, cette matière de modération et cet équipement seront soumis à cet Accord et que le destinataire proposé pour cette matière nucléaire, cette matière de modération et cet équipement, autre que la Partie, est une personne autorisée. De tels transferts de matière nucléaire, matière de modération et équipement peuvent être entrepris entre les Parties ou par des personnes autorisées.

2.  En ce qui concerne les produits fissiles spéciaux produits à partir de l’utilisation de matière nucléaire et/ou de matière de modération transférée en conformité avec cet Accord et utilisé dans ou produit par l’usage d’équipement non transféré de cette manière, les dispositions des art. 7 à 11 doivent en pratique être appliquées à cette proportion de produits fissiles spéciaux produits qui représente la proportion de matière nucléaire transférée et/ou de matière de modération utilisée dans la production de produits fissiles spéciaux du montant total de matière nucléaire et/ou de matière de modération ainsi utilisée.

3.  La matière nucléaire transférée conformément à cet Accord et la matière nucléaire utilisée dans ou produite par l’usage de matière nucléaire, matière de modération ou équipement transférés conformément à cet Accord, restent soumis aux dispositions de cet Accord jusqu’à ce que:

a)
les Parties déterminent qu’elle n’est plus utilisable ou pratiquement irrécupérable pour être traitée sous une forme telle qu’elle est utilisable pour toute activité nucléaire significative du point de vue des mesures de garanties; ou,
b)
elle a été transférée au-delà de la juridiction de l’une des Parties conformément aux dispositions de l’art. 7 de cet Accord; ou,
c)
il en est convenu autrement par les Parties.

4.  La matière de modération et l’équipement transférés conformément à cet Accord doivent rester soumis aux dispositions de cet Accord jusqu’à ce que:

a)
les Parties acceptent qu’ils ne sont plus utilisables pour une activité nucléaire significative du point de vue des mesures de garanties; ou,
b)
leur transfert au-delà de la juridiction de l’une des Parties conformément aux dispositions de l’art. 7 de cet Accord; ou,
c)
il en est convenu autrement par les Parties.

5.  Dans le but de l’application du par. 3a) de cet article, les Parties acceptent une résolution de l’Agence conformément aux dispositions sur la levée des mesures de garanties selon l’accord de garanties correspondant conclu entre une Partie et l’Agence.

6.  Les transferts de matières nucléaires spécifiées au sous-par. (ii) ci-dessous et les transferts de matière brute ou de produits fissiles spéciaux à l’une des Parties par chaque fournisseur individuel sous la juridiction de l’autre Partie, compatibles avec les limites spécifiées dans le sous-par. (ii) ci-dessous, n’ont pas besoin d’être soumis à l’Accord:

i.
plutonium ayant une teneur isotopique de plutonium 238 supérieure à 80 % et la matière brute utilisée seulement dans le cadre d’activités non-nucléaires;
ii.
jusqu’à 3 grammes d’uranium enrichi, 0.1 gramme de plutonium, ou 0.1 gramme d’uranium 233 comme élément sensible d’un instrument;
jusqu’à 0.001 kilogramme effectif (comme défini au par. 104 du document INFCIRC/153 de l’Agence) d’uranium enrichi, de plutonium ou d’uranium 233 dans un seul chargement;
jusqu’à 0.1 kilogramme effectif (comme défini au par. 104 du document INFCIRC/153 de l’Agence) d’uranium enrichi, de plutonium ou d’uranium 233 durant toute période de douze mois;
matières brutes:
jusqu’à 10 kilogrammes d’uranium non enrichi ou de thorium en un seul chargement, et
jusqu’à 1000 kilogrammes d’uranium non enrichi ou de thorium durant toute période de douze mois.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.