Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.933.62 Accordo di cooperazione del 31 ottobre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti d'America sull'uso pacifico dell'energia nucleare (con memorandum e allegati)

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Composizione delle controversie

1.  Le Parti devono cercare di comporre tutte le controversie concernenti l’interpretazione e l’applicazione del presente Accordo mediante negoziato.

2.  Se, dopo autentici sforzi delle due Parti, una controversia non può essere composta mediante negoziato, essa va sottoposta, se convenuto dalle due Parti, a un tribunale arbitrale costituito da tre arbitri designati conformemente alle disposizioni del presente articolo.

3.  Ogni Parte designa un arbitro che può essere uno dei suoi cittadini; i due arbitri così designati ne eleggono un terzo, cittadino di uno Stato terzo, che ne assume la presidenza. Se, entro un termine di sessanta giorni a decorrere dalla domanda di arbitraggio, una delle Parti non ha designato un arbitro, ogni Parte può chiedere al presidente della Corte internazionale di Giustizia di nominare un arbitro. La stessa procedura è applicabile se, entro sessanta giorni dopo la designazione o la nomina del secondo arbitro, il terzo arbitro non è ancora stato scelto.

4.  La maggioranza dei membri del tribunale arbitrale costituisce un quorum. Tutte le decisioni devono essere prese con voto maggioritario dei membri del tribunale arbitrale. La procedura d’arbitraggio è stabilita dal tribunale stesso.

5.  Le decisioni del tribunale arbitrale sono obbligatorie per le due Parti e devono essere applicate da queste ultime.

Art. 19 Règlement des différends

1.  Les Parties doivent chercher à régler tout différend concernant l’interprétation et l’application du présent Accord par la négociation.

2.  Si, après d’authentiques efforts des deux Parties un tel différend ne peut pas être réglé par voie de négociation, celui-ci doit être soumis, si les deux Parties en conviennent, à un tribunal arbitral composé de trois arbitres désignés conformément aux dispositions du présent article.

3.  Chaque Partie désigne un arbitre qui peut être un de ses ressortissants; les deux arbitres ainsi désignés en élisent un troisième, ressortissant d’un Etat tiers, qui en assume la présidence. Si, dans un délai de soixante jours à compter de la demande d’arbitrage, l’une des Parties n’a pas désigné un arbitre, chaque Partie au différend peut demander au président de la Cour internationale de Justice de nommer un arbitre. La même procédure est applicable si, dans les soixante jours après la désignation ou la nomination du deuxième arbitre, le troisième arbitre n’a pas été choisi.

4.  La majorité des membres du tribunal arbitral constitue un quorum. Toutes les décisions doivent être prises à la majorité des voix de tous les membres du tribunal arbitral. La procédure d’arbitrage est fixée par le tribunal arbitral.

5.  Les décisions du tribunal arbitral sont obligatoires pour les deux Parties et doivent être appliquées par elles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.