Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.915.8 Accordo del 28 gennaio 1986 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'Australia concernente l'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.915.8 Accord du 28 janvier 1986 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Australie concernant l'utilisation pacifique de l'énergie atomique (avec annexes et échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIII

1.  Le autorità competenti delle due Parti si consulteranno annualmente o in qualsiasi momento, su domanda di una delle Parti, onde assicurare l’applicazione efficace del presente Accordo. Le Parti possono invitare congiuntamente l’Agenzia a partecipare a queste consultazioni.

2.  Se i materiali nucleari sottoposti al presente Accordo si trovano sul territorio di una Parte, questa Parte comunicherà per scritto all’altra Parte, su domanda di quest’ultima, le conclusioni generali dei più recenti rapporti dell’Agenzia sulle sue attività di verifica sul territorio per gli impianti in questione.

3.  Le autorità competenti delle due Parti concluderanno un accordo amministrativo onde assicurare il rispetto effettivo degli obblighi del presente Accordo. Un accordo amministrativo concluso in applicazione delle disposizioni del presente paragrafo può essere modificato con il consenso delle autorità competenti delle due Parti.

4.  Le spese per i rapporti e i documenti che l’una e l’altra Parte è tenuta a fornire ai termini dell’accordo amministrativo di cui nel paragrafo 3 di questo Articolo devono essere sostenute dalla Parte interessata.

5.  Le Parti prenderanno, in accordo con le loro leggi e regolamenti, tutte le precauzioni appropriate per preservare il carattere confidenziale dei segreti commerciali e industriali, come pure altre informazioni confidenziali ricevute in applicazione del presente Accordo e designate come tali dalla Parte fornitrice.

Art. XIII

1.  Les autorités compétentes des deux Parties se consulteront annuellement, ou à tout moment à la demande de l’une des Parties, afin d’assurer l’application efficace du présent Accord. Les Parties peuvent inviter conjointement l’Agence à participer à ces consultations.

2.  Si des matières nucléaires soumises au présent Accord se trouvent sur le territoire d’une Partie, cette Partie communiquera par écrit à l’autre Partie, à la demande de celle‑ci, les conclusions générales des plus récents rapports faits par l’Agence sur ses activités de vérification sur le territoire de ladite Partie pour les installations concernées.

3.  Les autorités compétentes des deux Parties concluront un arrangement administratif afin d’assurer le respect effectif des obligations du présent Accord. Un arrangement administratif conclu en application des dispositions du présent paragraphe peut être modifié avec l’accord des autorités compétentes des deux Parties.

4.  Les frais engagés au titre des rapports et des documents que l’une ou l’autre partie est tenue de fournir aux termes de l’arrangement administratif visé au par. 3 de cet Article doivent être assumés par la Partie qui est tenue de fournir ces rapports ou documents.

5.  Les Parties prendront, en accord avec leurs lois et règlements, toutes les précautions appropriées pour préserver le caractère confidentiel des secrets commerciaux et industriels ainsi que des autres informations confidentielles reçues en application du présent Accord et désignées comme telles par la Partie fournisseur.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.