Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.915.8 Accordo del 28 gennaio 1986 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'Australia concernente l'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.915.8 Accord du 28 janvier 1986 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Australie concernant l'utilisation pacifique de l'énergie atomique (avec annexes et échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

1.  Quando l’Australia sia la Parte destinataria, il rispetto dell’Articolo V del presente Accordo verrà assicurato da un sistema di garanzie applicato dall’Agenzia conformemente all’Accordo di garanzie concluso il 10 luglio 1974 tra l’Australia e l’Agenzia in relazione con il Trattato.

2.  Quando la Svizzera sia la Parte destinataria, il rispetto dell’Articolo V del presente Accordo verrà assicurato da un sistema di garanzie applicato dall’Agenzia conformemente all’Accordo di garanzie concluso il 6 settembre 19785 tra la Svizzera e l’Agenzia in relazione con il Trattato.

Art. VI

1.  Dans le cas où l’Australie est la Partie destinataire, le respect de l’Art. V du présent Accord sera assuré par un système de garanties appliqué par l’Agence conformément à l’Accord de garanties conclu le 10 juillet 1974 entre l’Australie et l’Agence en relation avec le Traité.

2.  Dans le cas où la Suisse est la Partie destinataire, le respect de l’Art. V du présent Accord sera assuré par un système de garanties appliqué par l’Agence conformément à l’Accord de garanties conclu le 6 septembre 19784 entre la Suisse et l’Agence en relation avec le Traité.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.