Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.915.8 Accordo del 28 gennaio 1986 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'Australia concernente l'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.915.8 Accord du 28 janvier 1986 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Australie concernant l'utilisation pacifique de l'énergie atomique (avec annexes et échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV

1.  I materiali di cui all’Articolo III resteranno sottoposti ai disposti del presente Accordo sino a che:

(a)
sia accertato che non sono più utilizzabili; o
(b)
sia accertato che sono praticamente irrecuperabili per essere rifoggiati in modo utilizzabile per ogni attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie; o
(c)
siano stati trasferiti fuori dalla giurisdizione della Svizzera o fuori della giurisdizione dell’Australia conformemente ai disposti dell’Articolo IX del presente Accordo; o
(d)
le Parti convengono altrimenti.

2.  Al fine di stabilire in qual momento i materiali nucleari sottoposti al presente Accordo non sono più utilizzabili o sono praticamente irrecuperabili per essere rifoggiati in modo utilizzabile per ogni attività nucleare pertinente dal punto di vista delle garanzie di cui nell’Articolo VI, le due Parti accetteranno la decisione dell’Agenzia. Ai fini del presente Accordo, questa decisione verrà presa dall’Agenzia conformemente ai disposti relativi alla levata delle garanzie figurante nel pertinente Accordo di garanzie concluso tra la Parte interessata e l’Agenzia.

3.  Le materie e le attrezzature di cui nell’Articolo III resteranno sottoposte ai disposti del presente Accordo sino a che:

(a)
siano state trasferite fuori della giurisdizione della Svizzera o fuori della giurisdizione dell’Australia, conformemente ai disposti dell’Articolo IX del presente Accordo; o
(b)
le Parti convengano altrimenti.

4.  La tecnologia resterà sottoposta al presente Accordo durante un periodo determinato congiuntamente dalle Parti prima del trasferimento.

Art. IV

1.  Les matières nucléaires mentionnées à l’Art. III resteront soumises aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:

(a)
il soit établi qu’elles ne sont plus utilisables, ou
(b)
il soit établi qu’elles ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties, ou
(c)
elles aient été transférées hors de la Juridiction de la Suisse ou hors de la Juridiction de l’Australie conformément aux dispositions de l’Art. IX du présent Accord, ou
(d)
les Parties en conviennent autrement.

2.  Dans le but d’établir à quel moment les matières nucléaires soumises au présent Accord ne sont plus utilisables ou ne sont pratiquement plus récupérables pour être mises en une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties mentionnées à l’Art. VI, les deux Parties accepteront la décision de l’Agence. Pour les besoins du présent Accord, cette décision sera prise par l’Agence conformément aux dispositions relatives à la levée des garanties figurant dans l’Accord de garanties correspondant conclu entre la Partie intéressée et l’Agence.

3.  Les matières et les équipements mentionnés à l’Art. III resteront soumis aux dispositions du présent Accord jusqu’à ce que:

(a)
ils aient été transférés hors de la juridiction de la Suisse ou hors de la juridiction de l’Australie conformément aux dispositions de l’Art. IX du présent Accord; ou
(b)
les Parties en conviennent autrement.

4.  La technologie restera soumise au présent Accord pendant une période fixée d’un commun accord entre les Parties avant son transfert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.