Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.44 Convenzione del 29 luglio 1960 sulla responsabilità civile nel campo dell'energia nucleare, emendata dal Protocollo addizionale del 28 gennaio 1964, dal Protocollo del 16 novembre 1982 e dal Protocollo del 12 febbraio 2004

0.732.44 Convention du 29 juillet 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire, amendée par le protocole additionnel du 28 janvier 1964, par le protocole du 16 novembre 1982 et par le protocole du 12 février 2004

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

a)
Ogni esercente, per far fronte alla responsabilità prevista dalla presente Convenzione, a concorrenza del limite finanziario stabilito in conformità all’articolo 7(a) o 7(b) o all’articolo 21(c), è tenuto ad avere e mantenere un’assicurazione o altra garanzia finanziaria corrispondente al tipo ed alle condizioni determinate dall’autorità pubblica competente.
b)
Se la responsabilità dell’esercente non è limitata nel suo ammontare, la Parte contraente sul cui territorio è situato l’impianto nucleare di cui l’esercente è responsabile, può fissare un limite alla garanzia finanziaria dell’esercente responsabile, a condizione che il limite in tal modo stabilito non sia inferiore all’importo di cui all’articolo 7(a) o 7(b).
c)
La Parte contraente sul cui territorio è situato l’impianto nucleare di cui l’esercente è responsabile, provvede al pagamento del risarcimento del danno nucleare, riconosciuto come a carico dell’esercente fornendo i fondi necessari qualora l’assicurazione o altra garanzia finanziaria non sia disponibile o sufficiente a pagare tale risarcimento, fino a concorrenza di un ammontare che non può essere inferiore all’ammontare di cui all’articolo 7(a) o all’articolo 21(c).
d)
L’assicuratore o ogni altra persona che abbia fornito una garanzia finanziaria, non può sospendere o annullare l’assicurazione o la garanzia finanziaria prevista ai paragrafi (a) o (b) del presente articolo, senza un preavviso di almeno due mesi dato per iscritto all’autorità pubblica competente oppure, se tale assicurazione o altra garanzia finanziaria concernono un trasporto di sostanze nucleari, per tutta la durata di questo trasporto.
e)
Le somme provenienti dall’assicurazione, dalla riassicurazione o da un’altra garanzia finanziaria possono essere utilizzate solo per il risarcimento dei danni nucleari causati da un incidente nucleare.

Art. 10

a)
Tout exploitant devra être tenu, pour faire face à la responsabilité prévue par la présente Convention, d’avoir et de maintenir, à concurrence du montant fixé conformément à l’art. 7(a) ou 7(b) ou à l’art. 21(c), une assurance ou une autre garantie financière correspondant au type et aux conditions déterminés par l’autorité publique compétente.
b)
Lorsque la responsabilité de l’exploitant n’est pas limitée dans son montant, la Partie Contractante sur le territoire de laquelle est située l’installation nucléaire dont l’exploitant est responsable établit une limite à la garantie financière de l’exploitant responsable, pour autant que la limite ainsi établie ne soit pas inférieure au montant visé à l’art. 7(a) ou 7(b).
c)
La Partie Contractante sur le territoire de laquelle est située l’installation nucléaire dont l’exploitant est responsable assure le paiement des indemnités pour dommage nucléaire reconnues comme étant à la charge de l’exploitant en fournissant les sommes nécessaires, dans la mesure où l’assurance ou autre garantie financière n’est pas disponible ou n’est pas suffisante pour payer ces indemnités, à concurrence d’un montant qui ne peut être inférieur au montant visé à l’art. 7(a) ou à l’art. 21(c).
d)
L’assureur ou toute autre personne ayant accordé une garantie financière ne peut suspendre l’assurance ou la garantie financière prévue aux par. (a) ou (b) du présent article, ou y mettre fin, sans un préavis de deux mois au moins donné par écrit à l’autorité publique compétente, ou, dans la mesure où ladite assurance ou autre garantie financière concerne un transport de substances nucléaires, pendant la durée de ce transport.
e)
Les sommes provenant de l’assurance, de la réassurance ou d’une autre garantie financière ne peuvent servir qu’à la réparation des dommages nucléaires causés par un accident nucléaire.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.