Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.211.36 Accordo del 10 agosto 1982 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica federale di Germania sull'informazione reciproca per la costruzione e l'esercizio di impianti nucleari vicini al confine (con All.)

0.732.211.36 Accord du 10 août 1982 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne sur l'information mutuelle lors de la construction et de l'exploitation d'installations nucléaires proches de la frontière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.732.211.36

 RU 1983 1336; FF 1982 III 745

Traduzione1

Accordo
tra il Governo della Confederazione Svizzera
e il Governo della Repubblica federale di Germania
sull’informazione reciproca per la costruzione e l’esercizio
di impianti nucleari vicini al confine

Conchiuso il 10 agosto 1982
Approvato dall’Assemblea federale il 23 giugno 19832
Entrato in vigore con scambio di note il 19 settembre 1983

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RU 1983 1335

preface

0.732.211.36

RO 1983 1336; FF 1982 III 773

Traduction1

Accord
entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement
de la République fédérale d’Allemagne sur l’information mutuelle
lors de la construction et de l’exploitation d’installations nucléaires
proches de la frontière

Conclu le 10 août 1982
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 23 juin 19832
Entré en vigueur par échange de notes le 19 septembre 1983

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 RO 1983 1335

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.