Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.031 Convenzione del 3 marzo 1980 sulla protezione fisica delle materie nucleari e degli impianti nucleari (con All.)

0.732.031 Convention du 3 mars 1980 sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1. Ogni Partecipante prende le misure eventualmente necessarie per stabilire la propria competenza di perseguire i reati, di cui nell’articolo 7, nei seguenti casi:

a)
allorchè l’infrazione risulta commessa sul suo territorio o a bordo d’una nave o d’un aeromobile battente la sua bandiera;
b)
allorchè l’autore presunto è un suo nazionale.

2. Ogni Partecipante prende inoltre le misure eventualmente necessarie per stabilire la propria competenza di perseguire detti reati allorchè il loro presunto autore trovasi nel suo territorio e il Partecipante stesso non lo estrada, giusta l’articolo 11, in uno qualunque degli Stati competenti giusta il paragrafo I.

3. La presente Convenzione non abroga alcuna competenza penale esercitata conformemente alla legislazione nazionale.

4. Oltre ai Partecipanti menzionati nei paragrafi 1 e 2, ogni Partecipante può, giusta il diritto internazionale, stabilire la propria competenza di perseguire i reati, di cui in articolo 7, allorchè, nel trasporto nucleare internazionale, ha il ruolo di esportatore o importatore di materie nucleari.

Art. 8

1. Tout État partie prend les mesures éventuellement nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître (les infractions visées à l’article 7 dans les cas ci‑après:

a)
Lorsque l’infraction est commise sur le territoire dudit État ou à bord d’un navire ou d’un aéronef immatriculé dans ledit État;
b)
Lorsque l’auteur présumé de l’infraction est un ressortissant dudit État.

2. Tout État partie prend également les mesures éventuellement nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître desdites infractions lorsque l’auteur présumé de l’infraction se trouve sur son territoire et que ledit État ne l’extrade pas conformément à l’article 11 dans l’un quelconque des États mentionnés au paragraphe 1.

3. La présente Convention n’écarte aucune compétence pénale exercée conformément aux lois nationales.

4. Outre les États parties mentionnés aux paragraphes 1 et 2, tout État partie peut, conformément au droit international, établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l’article 7, lorsqu’il participe à un transport nucléaire international en tant qu’État exportateur ou importateur de matières nucléaires.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.