Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.021 Convenzione del 20 dicembre 1957 sull'istituzione di un controllo di sicurezza nel campo dell'energia nucleare (con All.)

0.732.021 Convention du 20 décembre 1957 sur l'établissement d'un contrôle de sécurité dans le domaine de l'énergie nucléaire (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

a.  Il Comitato di Direzione è competente ad adottare tutte le decisioni necessarie all’applicazione della presente Convenzione ed in particolare:

(i)
approva il Regolamento interno dell’Ufficio di controllo;
(ii)
approva i regolamenti di sicurezza;
(iii)
conclude, sotto riserva dell’approvazione del Consiglio, gli accordi con i Governi interessati;
(iv)
prescrive, ove sia il caso, le misure previste dall’articolo 5 (b)

b.  Le decisioni del Comitato di Direzione relative all’applicazione della presente Convenzione sono adottate all’unanimità dei membri presenti e votanti. Tuttavia, le decisioni prese in base al paragrafo (a) (iv) del presente articolo sono adottate a maggioranza di due terzi dei membri del Comitato di Direzione, escluso il membro che rappresenta il Governo sul territorio del quale l’infrazione è stata commessa.

Art. 10

a.  Le Comité de Direction est compétent pour prendre toutes les décisions nécessaires à l’application de la présente Convention, et en particulier:

(i)
approuve le Règlement intérieur du Bureau de contrôle;
(ii)
approuve les règlements de sécurité;
(iii)
conclut, sous réserve de l’approbation du Conseil, les accords avec les Gouvernements intéressés;
(iv)
prescrit, le cas échéant, les mesures prévues à l’art. 5 (b).

b.  Les décisions du Comité de Direction relatives à l’application de la présente Convention sont adoptées à l’unanimité de ses membres présents et votants. Toutefois, les décisions prises en vertu du par. (a) (iv) du présent article sont adoptées à la majorité des deux tiers des membres du Comité de Direction, à l’exclusion du membre représentant le Gouvernement sur le territoire duquel l’infraction a été commise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.