Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Ove il gruppo subisca, o stia presumibilmente per subire, una riduzione della quota giornaliera dei rifornimenti, equivalente almeno al 12 per cento della quota media giornaliera del suo consumo finale durante il periodo di riferimento, ogni Partecipante renderà esecutive misure di compressione della domanda sufficienti a ridurre i propri consumi finali di una quantità pari al 10 per cento di quelli del periodo di riferimento, e la ripartizione delle disponibilità tra i Partecipanti verrà effettuata a norma degli Articoli 7, 9, 10 ed 11.

Art. 14

Lorsque le groupe subit, ou est raisonnablement susceptible de subir, une réduction du taux quotidien de ses approvisionnements en pétrole égale à 12 % au moins du taux quotidien moyen de sa consommation finale pendant la période de référence, chaque Pays Participant met en œuvre des mesures de restriction de la demande suffisantes pour réduire sa consommation finale d’un volume égal à 10 % de sa consommation finale pendant la période de référence; la répartition du pétrole disponible entre les Pays Participants s’effectue conformément aux Art. 7, 9, 10 et 11.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.