Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.141 Accordo del 27 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All.)

0.725.141 Accord du 27 septembre 1984 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Imposte indirette

1.  Ognuna delle Parti contraenti ammette temporaneamente, in sospensione dei diritti e tasse applicabili all’importazione, i materiali, gli attrezzi e i pezzi di ricambio in provenienza dal territorio dell’altra Parte, nella misura in cui siano necessari ai lavori di costruzione o di manutenzione e all’esercizio delle opere di cui nell’articolo 1.

2.  Le amministrazioni doganali e fiscali competenti di ogni Parte si concertano e si prestano tutta l’assistenza necessaria per l’applicazione del presente Accordo.

Art. 6 Impôts indirects

1)  Chacune des Parties contractantes admet temporairement en suspension des droits et taxes applicables à l’importation, les matériels, outillages et leurs pièces de rechange en provenance du territoire de l’autre Partie, pour autant qu’ils sont nécessaires aux travaux de construction ou d’entretien et à l’exploitation des ouvrages visés à l’article premier.

2)  Les administrations douanières et fiscales compétentes de chaque Partie se concertent et se prêtent toute l’assistance nécessaire pour l’application du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.