Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.141 Accordo del 27 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sul raccordo autostradale tra Bardonnex (Ginevra) e Saint Julien-en-Genevois (Alta Savoia) (con All.)

0.725.141 Accord du 27 septembre 1984 entre la Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif au raccordement des autoroutes entre Bardonnex (Genève) et Saint-Julien-en-Genevois (Haute-Savoie) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Arbitrato

1.  Qualsiasi controversia relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, ove non possa venire altrimenti composta, va sottoposta all’arbitrato a richiesta di una Parte contraente.

2.  Il tribunale arbitrale consta, in ogni caso, di tre arbitri. Ogni Parte contraente nomina un arbitro e i due arbitri così nominati designano di comune accordo un cittadino di un terzo Stato come terzo arbitro presidente. Gli arbitri sono nominati entro due mesi, il presidente entro tre mesi, dal momento in cui una Parte contraente abbia comunicato all’altra che intende convenire in arbitri la controversia.

3.  Se i termini menzionati nel paragrafo 2 non sono rispettati e manchi ogni altro accordo, ogni Parte contraente può invitare il presidente della Corte europea dei diritti dell’uomo a procedere alle designazioni richieste. Se il presidente è svizzero o francese, o altrimenti impedito, il vicepresidente deve procedere alla designazione. Se anche il vicepresidente è svizzero o francese, o altrimenti impedito, procederà alla designazione il membro seguente, nella gerarchia della Corte, che non sia né svizzero né francese.

4.  Il tribunale arbitrale decide secondo le norme del diritto internazionale e in particolare del presente Accordo. Esso stesso regola la propria procedura.

5.  Le decisioni del tribunale arbitrale, sia sulla procedura sia sulla materia, sono prese a maggioranza dei voti dei suoi membri. L’assenza o l’astensione di uno dei membri del tribunale designati dalle Parti contraenti non impedisce al tribunale di decidere.

6.  Le decisioni del tribunale sono vincolanti. Ogni Parte sostiene le spese dell’arbitro che ha designato e le spese occasionate dalla sua rappresentanza nella procedura davanti al tribunale. Le spese del terzo‑arbitro presidente e le altre spese sono sostenute in parti eguali dalle Parti contraenti.

7.  Se il tribunale arbitrale lo domanda, i tribunali delle Parti contraenti gli accordano l’assistenza giudiziaria necessaria per procedere alle citazioni e alle audizioni di testimoni e d’esperti, conformemente agli accordi in vigore tra le due Parti contraenti sull’assistenza giudiziaria in materia civile e commerciale.

Art. 12 Arbitrage

1)  S’il ne peut être réglé autrement, tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent Accord est soumis à l’arbitrage, à la requête d’une Partie contractante.

2)  Le tribunal arbrital est composé, dans chaque cas, de trois arbitres. Chaque Partie contractante nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d’ un commun accord le ressortissant d’un troisième Etat comme tiers‑arbitre président. Les arbitres sont nommés dans un délai de deux mois, le président dans un délai de trois mois, après qu’une Partie contractante ait communique à l’autre qu’elle entendait soumettre le différent à un tribunal arbitral.

3)  Si les délais mentionnés au par. 2 ne sont pas respectés et à défaut d’un autre arrangement, chaque Partie contractante peut inviter le président de la Cour européenne des droits de l’homme à procéder aux désignations requises. Si le président possède la nationalité suisse ou la nationalité française, ou se trouve empêché pour une autre raison, le viceprésident doit procéder à la désignation. Si le vice‑président possède également la nationalité suisse ou française, ou se trouve lui aussi empêché, le membre suivant dans la hiérarchie de la Cour ne possédant ni la nationalité suisse ni la nationalité française procède à la désignation.

4)  Le tribunal arbitral décide selon les règles du droit international et en particulier du présent Accord. Il règle lui‑même sa procédure.

5)  Les décisions du tribunal arbitral, tant sur la procédure que sur le fond, sont prises à la majorité des voix de ses membres. L’absence ou l’abstention d’un des membres du tribunal désignés par les Parties contractantes n’empêche pas le tribunal de statuer.

6)  Les décisions du tribunal ont force obligatoire. Chaque Partie supporte les frais de l’arbitre qu’elle a désigné et les frais occasionnés par sa représentation dans la procédure devant le tribunal. Les frais du tiers‑arbitre président et les autres frais sont supportés à parts égales par les Parties contractantes.

7)  Si le tribunal arbitral le demande, les tribunaux des Parties contractantes lui accordent l’entraide Judiciaire nécessaire pour procéder aux citations et aux auditions de témoins et d’experts, conformément aux accords en vigueur entre les deux Parties contractantes sur l’entraide judiciaire en matière civile et commerciale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.