Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121.1 Scambio di lettere del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su la soppressione e l'agevolazione dei dazi al momento della costruzione, della manutenzione, della modifica e dell'esercizio di luoghi di valico del confine e di porti confinari

0.725.121.1 Échange de lettres du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression et l'allégement des droits d'entrée lors de la construction, de l'entretien, des modifications et de l'exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.725.121.1

 RU 1980 961; FF 1979 II 309

Scambio di lettere del 9 giugno 1978
tra la Confederazione Svizzera
e la Repubblica federale di Germania
su la soppressione e l’agevolazione dei dazi al momento
della costruzione, della manutenzione, della modificazione
e dell’esercizio di luoghi di valico del confine e di ponti confinari

Approvato dall’Assemblea federale il 13 dicembre 19791
Istrumenti di ratificazione scambiati il 10 giugno 1980
Entrato in vigore il 10 gennaio 1980

preface

0.725.121.1

 RO 1980 961; FF 1979 II 313

Echange de lettres du 9 juin 1978
entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne
sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors
de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation
de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 13 décembre 19791
Instruments de ratification échangés le 10 juin 1980
Entré en vigueur le 10 juin 1980

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.