Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121 Accordo del 9 giugno 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note)

0.725.121 Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Ratificazione, entrata in vigore

(1)  Il presente accordo deve essere ratificato; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati appena possibile a Bonn.

(2)  Il presente accordo entrerà in vigore il giorno dello scambio degli strumenti di ratificazione.

Fatto a Berna, il 9 giugno 1978, in due esemplari originali in lingua tedesca.

Per la
Confederazione Svizzera:

Per la
Repubblica federale di Germania:

Diez

Ulrich Lebsanft

Art. 20 Ratification, entrée en vigueur

(1)  Le présent accord sera ratifié; les instruments de ratification seront échangés aussitôt que possible à Bonn.

(2)  Le présent accord entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification.

Fait à Berne, le 9 juin 1978 en deux exemplaires originaux en langue allemande.

Pour la
Confédération suisse:

Pour la
République fédérale d’Allemagne:

Diez

Ulrich Lebsanft

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.