Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.349.1 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson (con Scambi di lettere)

0.721.809.349.1 Convention du 23 août 1963 entre la Confédération suisse et la République française au sujet de l'aménagement hydroélectrique d'Emosson (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Ciascuno Stato dispone dell’energia che gli appartiene, nelle forme e nelle condizioni ritenute utili.

L’energia prodotta sul territorio di uno Stato e utilizzata nell’altro Stato, conformemente alle disposizioni dell’articolo 5, numeri 3 e 4, sarà esente da ogni tassa, canone o limitazione di diritto pubblico; questa energia potrà quindi essere liberamente trasportata nel secondo Stato e considerata, sotto ogni aspetto, come energia prodotta nel territorio di quest’ultimo.

Qualora uno dei due Stati non utilizzi affatto, o utilizzi solo in parte, l’energia che gli è stata attribuita, esso non dovrà ostacolare la esportazione nel territorio dell’altro Stato dell’energia disponibile; restano pertanto riservate le disposizioni legali pertinenti.

Sul suo territorio ciascuno Stato deve agevolare all’altro Stato, nel limite delle sue possibilità e se necessario, l’impianto e l’utilizzazione delle opere di trasporto d’energia necessari all’applicazione delle precedenti disposizioni.

Art. 6

Chaque Etat pourra disposer de l’énergie qui lui revient, dans telles formes et sous telles conditions qu’il jugera utiles.

L’énergie produite sur le territoire d’un Etat et qui sera utilisée dans l’autre Etat, conformément aux dispositions de l’art. 5, par. 3 et 4, sera exemptée dans le premier Etat de toutes taxes, redevances ou restrictions de droit public quelconque de telle sorte que cette énergie puisse être librement transportée dans le second Etat et soit à tous égards dans la même situation que si elle était produite sur le territoire de ce dernier Etat.

Celui des deux Etats qui n’aurait pas emploi sur son territoire de tout ou partie de l’énergie qui lui revient ne mettra pas obstacle à l’exportation sur le territoire de l’autre Etat de l’énergie ainsi disponible, sous réserve de se conformer aux dispositions légales en la matière.

En tant que de besoin, chaque Etat facilitera sur son territoire dans toute la mesure du possible, l’installation et l’utilisation, par l’autre Etat, des ouvrages de transport d’énergie nécessaires à l’application des dispositions qui précèdent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.