Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.349.1 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson (con Scambi di lettere)

0.721.809.349.1 Convention du 23 août 1963 entre la Confédération suisse et la République française au sujet de l'aménagement hydroélectrique d'Emosson (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Per l’esecuzione dei lavori, come anche per la manutenzione, la sorveglianza e l’esercizio delle opere, le due Alte Parti contraenti:

a.
non devono gravare di alcun diritto doganale l’importazione o l’esportazione di materiale da costruzione, di materie gregge o altri materiali originali e importati dall’altro Stato per essere consumati durante i lavori o incorporati nelle opere;
b.
devono autorizzare il deposito temporaneo sul loro territorio, senza riscuotere alcun diritto o tassa doganale, del materiale importato dall’altro Stato e necessario al compimento dei lavori;
c.
devono permettere il passaggio dei materiali e delle materie gregge suindicati senza alcun divieto o restrizione economica d’importazione o d’esportazione.

Art. 16

Pour l’exécution des travaux, ainsi que pour l’entretien, la surveillance et l’exploitation des ouvrages, les deux Hautes Parties Contractantes:

a.
Ne prélèveront aucun droit de douane d’importation ou d’exportation sur les matériaux, les matières premières et le matériel originaires et importés de l’autre Etat pour être consommés pendant les travaux ou incorporés aux ouvrages;
b.
Admettront temporairement sur leur territoire, en suspension des droits et taxes de douane, le matériel importé de l’autre Etat et nécessaire à l’exécution des travaux;
c.
Laisseront passer lesdits matériaux, matières premières et matériels, libres d’interdictions ou restrictions économiques d’importation ou d’exportation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.