Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Il titolare costruisce in particolare:

a)
un bacino di accumulazione nella sezione di confine dell’Inn nei pressi di Ovella. Il livello di massimo invaso è previsto a 1029,5  m s.A., il livello minimo a 1025,5  m s.A. e l’afflusso nelle gallerie d’adduzione fino a 95 m3/s ;
b)
un bacino di accumulazione nella sezione di confine dello Schalkl rispettivamente a valle dello sbocco dello Zander. L’acqua sfruttata è portata nell’Inn. Il livello di massimo invaso è previsto a 1506  m s.A., il livello minimo a 1485  m s.A. e l’afflusso nelle gallerie d’adduzione fino a 6 m3/s.

Art. 4

Le titulaire construit notamment les ouvrages suivants:

a)
un réservoir sur le tronçon frontalier de l’Inn près d’Ovella; le niveau maximum de la retenue se situe à 1029,5 m s. A., le niveau minimum à 1025,5 m s. A. et le débit des galeries d’amenée est de 95 m3/s;
b)
un réservoir sur le tronçon frontalier du Schalkl, ou Schergen, en aval de l’embouchure du Zander; l’eau exploitée est amenée dans l’Inn; le niveau maximum de la retenue se situe à 1506 m s. A., le niveau minimum à 1485 m s. A. et le débit des galeries d’amenée est de 6 m3/s.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.