Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.163.1 Convenzione del 29 ottobre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per lo sfruttamento della forza idrica dell'Inn e dei suoi affluenti nella regione di confine

0.721.809.163.1 Convention du 29 octobre 2003 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche au sujet de l'utilisation de la force hydraulique de l'Inn et de ses affluents dans la région frontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27

1.  I servizi degli Stati contraenti preposti ai controlli doganali, alla sorveglianza della frontiera e alla riscossione dei tributi possono, nell’esercizio delle loro funzioni, accedere alla parte di una zona di costruzione o di lavori situata nel territorio dell’altro Stato contraente. Inoltre, se necessario per l’esercizio delle loro funzioni, tali servizi possono spostarsi all’interno della parte degli impianti situata nel territorio dell’altro Stato contraente.

2.  Nei casi di cui al paragrafo 1, gli agenti dei succitati servizi sono autorizzati a indossare la loro uniforme e a recare il loro equipaggiamento di servizio (comprese le armi d’ordinanza, le munizioni, i veicoli di servizio, gli apparecchi di trasmissione e i cani) e devono essere provvisti di una tessera di servizio munita di fotografia. Nella misura in cui non sia altrimenti convenuto, non possono eseguire atti amministrativi nel territorio dell’altro Stato contraente. L’uso delle armi nel territorio dell’altro Stato contraente è ammesso solo nei casi di legittima difesa secondo il diritto di tale Stato.

Art. 27

1.  Les représentants des organes chargés de l’accomplissement des formalités douanières, de la surveillance des frontières et de la perception des taxes pour le compte des Etats contractants sont autorisés, dans le cadre de leur service, à pénétrer dans la partie des zones de construction ou d’ouvrages située sur le territoire de l’autre Etat. En outre, ils sont autorisés, si leur service l’exige, à se déplacer à l’intérieur de la partie des ouvrages située sur le territoire de l’autre Etat.

2.  Dans les cas prévus à l’al. 1, ces personnes sont autorisées à porter leur uniforme et à se munir de leur équipement de fonction (y compris armes réglementaires, munitions, véhicules de service, appareils de communication, chiens de service); elles doivent porter sur elles leur carte de service munie d’une photographie. Sauf dispositions contraires, elles n’ont pas le droit d’accomplir des actes administratifs sur le territoire de l’autre Etat contractant. L’usage des armes n’est autorisé sur le territoire de l’autre Etat contractant qu’en cas de légitime défense au sens du droit de cet Etat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.