Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.323 Convenzione del 31 agosto 1857 tra i delegati degli Stati adiacenti al Lago bodanico: Baden, Baviera, Austria, Svizzera e Wurtemberg, per la regolarizzazione dello scarico delle acque del detto lago presso Costanza

0.721.323 Convention du 31 août 1857 entre les délégués des États riverains du lac de Constance: Bade, la Bavière, l'Autriche, la Suisse et le Wurtemberg, touchant la régularisation de l'écoulement des eaux du lac de Constance près de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Alla spesa per lo sgombro degli ancora esistenti ostacoli al decorrimento nel Reno (art. 2)

per la somma di

fior.   1 000

e l’indennizzo da versarsi alla città di Costanza (art. 3)
per la somma di

fior. 24 000

in tutto

fior. 25 000

fanno fronte gli adiacenti Stati cointeressati nel modo seguente:

Baden, Granducato, con

fior.   7 000

Baviera, Regno

fior.   1 500

Austria, Impero

fior.   7 200

Svizzera, Confederazione

fior.   7 800

Württemberg, Regno

fior.   1 500

fior. 25 000

La medesima proporzione sarà pure applicata per quelle contribuzioni che avessero a far mestieri in caso di futura costruzione di dighe (art. 5).

Art. 6

La dépense de

fl.   1 000

pour l’enlèvement des obstacles existant encore (art. 2) et l’indemnité à fournir à la ville de Constance (art. 3) de

» 24 000

faisant ensemble

fl. 25 000

seront couvertes par les Etats riverains intéressés, de la manière suivante:

Bade, Grand‑Duché

fl.  7 000

Bavière, Royaume

»   1 500

Autriche, Empire

»   7 200

Suisse, Confédération

»   7 800

Wurtemberg, Royaume

»   1 500

fl. 25 000

La même proportion servira de base pour la fixation des contributions que pourrait nécessiter à l’avenir la construction de travaux de barrage (art. 5).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.