Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.632 Trattato del 19 novembre 1924 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

0.721.191.632 Traité du 19 novembre 1924 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour le redressement du Rhin dès l'embouchure de l'Ill jusqu'au lac de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

I lavori comuni di cui all’articolo 1 del presente Trattato saranno eseguiti giusta le basi tecniche seguenti:

1.
i piani e tipi normali del progetto generale che facevano parte integrante del Trattato del 30 dicembre 18926 che non siano stati modificati e completati dopo le decisioni prese in comune dai Governi dei due Stati interessati o dalle decisioni della Commissione internazionale del Reno accettate dai due Stati;
2.
i mutamenti o le aggiunte di cui si è fatta menzione al numero I.

Art. 3

Les travaux communs énumérés dans l’art. 1 du présent traité seront exécutés d’après les bases techniques suivantes:

1.
les plans et types normaux du projet général faisant partie intégrante du traité du 30 décembre 18926, qui n’ont pas été modifiés ou complétés depuis par des décisions communes des gouvernements des deux Etats intéressés ou par des décisions de la commission internationale du Rhin, acceptées par les deux Etats;
2.
les changements ou compléments dont il est fait mention au ch. 1.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.