Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.632 Trattato del 19 novembre 1924 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

0.721.191.632 Traité du 19 novembre 1924 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour le redressement du Rhin dès l'embouchure de l'Ill jusqu'au lac de Constance

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Per dirigere i lavori da eseguirsi in comune sul Reno secondo le decisioni della Commissione internazionale, saranno create due direzioni locali, di cui l’una, austriaca, risiederà a Bregenz e l’altra svizzera, a Rorschach. La Commissione ripartirà convenientemente fra queste due direzioni i lavori da eseguirsi da ciascuna di esse. Tutti i lavori in relazione diretta col taglio di Diepoldsau saranno attribuiti alla direzione svizzera a Rorschach.

Ciascuno dei due Governi assegnerà ad un ingegnere speciale la direzione dei lavori da eseguirsi sul suo territorio.

Queste due direzioni sono incaricate, con l’aiuto del personale che loro sarà aggiunto secondo i bisogni, di sbrigare gli affari che loro incombono a norma delle istruzioni elaborate dalla Commissione internazionale.

Art. 10

Pour diriger les travaux à exécuter en commun au Rhin d’après les décisions de la commission internationale, on créera deux directions locales, dont l’une, autrichienne, résidera à Bregenz, et l’autre, suisse, à Rorschach. La commission répartira convenablement, entre ces deux directions, les travaux à exécuter par chacune d’elles. Tous les ouvrages en relation directe avec la coupure de Diepoldsau seront attribués à la direction suisse à Rorschach.

Chaque gouvernement remettra à un ingénieur spécial la direction des ouvrages à faire sur son territoire.

Ces deux directions sont chargées, avec l’aide du personnel qui leur est adjoint suivant les besoins, de soigner les affaires qui leur incombent conformément à une instruction élaborée par la commission internationale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.