Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.191.631 Trattato del 30 dicembre 1892 fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria per l'addrizzamento del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza (con All.)

0.721.191.631 Traité du 30 décembre 1892 entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie pour le redressement du Rhin dès l'embouchure de l'Ill jusqu'au lac de Constance (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Ogni Governo prenderà a sue spese, sul proprio territorio, i provvedimenti necessari per lo scolo delle acque interne derivanti dai due tagli osservando il termine stabilito all’art. 4.

Tutte le acque del bacino di Diepoldsau, che si trova fra l’antico e il nuovo alveo del Reno, saranno per tempo raccolte in un canale apposito che taglierà l’antico letto e traverserà il territorio austriaco. Questo canale seguirà la linea stabilita nel progetto di addirizzamento (art. 3, lett. a) e sboccherà nel canale di prosciugamento di Koblach, che il Governo austriaco farà costruire a sue proprie spese. Sarà eseguito in comune, ma tutto a spese della Svizzera, comprese le espropriazioni ed altri acquisti di terreno (art. 1, lett. B).

Art. 2

Chaque gouvernement prendra à ses frais, sur son propre territoire, les mesures nécessaires pour le bon écoulement des eaux intérieures résultant des deux coupures, en observant exactement la prescription de l’art. 4 concernant le délai d’exécution.

Toutes les eaux du bassin de Diepoldsau, qui se trouve entre l’ancien et le nouveau lit du Rhin, seront écoulées à temps par un canal spécial, qui coupera l’ancien lit et traversera le territoire autrichien. Ce canal sera établi d’après le tracé fixé par le projet de redressement (art. 3, let. a.) et se déversera dans le canal d’assainissement de Koblach, que le gouvernement autrichien fera construire à ses propres frais. Il sera exécuté en commun, mais aux frais de la Suisse seule, y compris les expropriations et autres acquisitions de terrain (art. 1, let. B).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.