Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.978.55 Accordo del 7 novembre 1985 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Venezuelana per evitare la doppia imposizione in materia di trasporti aerei

0.672.978.55 Accord du 7 novembre 1985 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Venezuela en vue d'éviter la double imposition en matière de transports aériens

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Secondo il presente accordo:

a.
le espressioni «uno degli Stati contraenti» e «l’altro Stato contraente» designano, secondo il contesto, la Confederazione Svizzera o la Repubblica del Venezuela;
b.
l’espressione «impresa di uno degli Stati contraenti» designa un’impresa di navigazione aerea la cui direzione effettiva si trova in questo Stato contraente ed è gestita sia da un cittadino di detto Stato contraente non residente nell’altro Stato contraente, sia da una società di persone o di capitali istituita e organizzata secondo la legislazione vigente nel primo Stato. L’espressione è considerata comprendere ogni attività esercitata da uno degli Stati contraenti nonché dalle sue suddivisioni politiche o collettività locali per il tramite di un’impresa o da una società di uno Stato contraente di cui lo Stato contraente medesimo, una delle sue suddivisioni politiche o collettività locali possiede una partecipazione;
c.
l’espressione «esercizio della navigazione aerea» designa il trasporto professionale di passeggeri, merci e corriere da parte del proprietario, del locatario o dal noleggiatore di aeromobili.

Art. 1

Au sens du présent accord:

a.
Les expressions «l’un des Etats contractants» et «l’autre Etat contractant» désignent, suivant le contexte, la Confédération suisse ou la République du Venezuela.
b.
L’expression «entreprise de l’un des Etats contractants» désigne une entreprise de navigation aérienne dont la direction effective se trouve dans cet Etat contractant et qui est exploitée soit par un résident de cet Etat contractant et ne résidant pas dans l’autre Etat contractant, soit par une société de personnes ou de capitaux créée et organisée selon la législation en vigueur dans le premier Etat. L’expression est réputée comprendre toute activité exercée par l’un des Etats contractants, ses subdivisions politiques ou collectivités locales par l’intermédiaire d’une entreprise ou par une société d’un Etat contractant dans laquelle cet Etat contractant, l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales possède une participation.
c.
L’expression «exercice de la navigation aérienne» désigne le transport professionnel de passagers, de fret et de courrier par le propriétaire, le locataire ou l’affréteur d’aéronefs.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.