Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.975.41 Convenzione del 1o febbraio 1973 tra la Svizzera e Trinidad e Tobago intesa a evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

Inverser les langues

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Persone
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Imposte
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Sede stabile
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Reddito di beni immobili
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili delle aziende
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Aziende associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Interessi
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Tasse di licenza
Art. 12 Redevances
Art. 13 Rimunerazione della gestione aziendale
Art. 13 Rémunération de gestion
Art. 14 Servizi professionali
Art. 14 Services professionnels
Art. 15 Partecipazioni agli utili (tantièmes)
Art. 15 Tantièmes
Art. 16 Artisti e sportivi
Art. 16 Artistes et sportifs
Art. 17 Funzioni pubbliche
Art. 17 Fonctions publiques
Art. 18 Pensioni
Art. 18 Pensions
Art. 19 Studenti
Art. 19 Etudiants
Art. 20 Eliminazione dei casi di doppia imposizione
Art. 20 Elimination des doubles impositions
Art. 21 Parità di trattamento
Art. 21 Non‑discrimination
Art. 22 Procedura di concifiazione
Art. 22 Procédure amiable
Art. 23 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 23 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 24 Data della prima applicazione
Art. 24 Date de la première application
Art. 25 Disdetta
Art. 25 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.