Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.974.51 Convenzione del 12 febbraio 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Thailandia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

0.672.974.51 Convention du 12 février 1996 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Navigazione marittima ed aerea

1.  I redditi o gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di aeromobili sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.

2.  I redditi o gli utili conseguiti da un’impresa di uno Stato contraente da fonti situate nell’altro Stato contraente con l’esercizio di navi in traffico internazionale sono imponibili nell’altro Stato contraente, ma l’imposta prelevata nell’altro Stato deve essere ridotta del 50 per cento.

3.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 si applicano parimenti ai redditi e agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.

Art. 8 Navigation maritime et aérienne

1.  Les revenus ou bénéfices qu’une entreprise d’un Etat contractant retire de l’exploitation, en trafic international, d’aéronefs ne sont imposables que dans cet Etat contractant.

2.  Les revenus ou bénéfices qu’une entreprise d’un Etat contractant retire de sources situées dans l’autre Etat contractant par l’exploitation de navires en trafic international sont imposables dans l’autre Etat contractant, mais l’impôt perçu dans cet autre Etat sera réduit de 50 %.

3.  Les dispositions du par. 1 s’appliquent aussi aux revenus ou bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.