Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.971.42 Convenzione del 7 febbraio 1979 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sulle successioni

0.672.971.42 Convention du 7 février 1979 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni generali

1.  Ai fini della presente convenzione:

a)
le espressioni «uno Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano la Svezia o la Svizzera, come il contesto richiede;
b)
l’espressione «autorità competente» designa:
1)
in Svezia: il ministro del bilancio o il suo rappresentante autorizzato;
2)
in Svizzera: il direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni o il suo rappresentante autorizzato.

2.  Per l’applicazione della convenzione da parte di uno Stato contraente le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito dalla legislazione di tale Stato relativa alle imposte oggetto della convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione.

Art. 3 Définitions générales

1.  Au sens de la présente Convention:

a)
les expressions «un Etat contractant» et «l’autre Etat contractant» désignent, suivant le contexte, la Suède ou la Suisse;
b)
l’expression «autorité compétente» désigne:
1)
En Suède: le Ministre du Budget ou son représentant autorisé;
2)
En Suisse: le Directeur de l’Administration fédérale des contributions ou son représentant autorisé.

2.  Pour l’application de la Convention par un Etat contractant, toute expression qui n’y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cet Etat concernant les impôts auxquels s’applique la Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.