Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.951.81 Convenzione del 21 gennaio 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato di Lussemburgo per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

0.672.951.81 Convention du 21 janvier 1993 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 30 Denuncia

La presente Convenzione rimarrà in vigore sino alla denuncia da parte di uno degli Stati contraenti. Ciascuno Stato contraente può denunciare la Convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile. In tal caso la Convenzione cesserà di essere applicabile:

a)
in Lussemburgo:
(i)
alle imposte dovute alla fonte sui redditi accreditati o messi in pagamento dopo il 31 dicembre dell’anno in cui è stata notificata la denuncia,
(ii)
alle altre imposte di periodi fiscali che iniziano dopo il 31 dicembre dell’anno in cui è stata notificata la denuncia;
b)
in Svizzera:
(i)
alle imposte dovute alla fonte sui redditi messi in pagamento dopo il 31 dicembre dell’anno in cui è stata notificata la denuncia,
(ii)
alle altre imposte prelevate per gli esercizi fiscali che iniziano dopo il 31 dicembre dell’anno in cui è stata notificata la denuncia.

Art. 30 Dénonciation

La présente Convention demeurera en vigueur tant qu’elle n’aura pas été dénoncée par un État contractant. Chaque État contractant peut dénoncer la Convention par voie diplomatique avec un préavis minimum de six mois avant la fin de chaque année civile. Dans ce cas, la Convention cessera d’être applicable:

a)
au Luxembourg:
(i)
aux impôts dus à la source sur les revenus attribués ou mis en paiement après le 31 décembre de l’année de la dénonciation,
(ii)
aux autres impôts de périodes imposables commençant après le 31 décembre de l’année de la dénonciation;
b)
en Suisse:
(i)
aux impôts dus à la source sur les revenus dont la mise en paiement intervient après le 31 décembre de l’année de la dénonciation,
(ii)
aux autres impôts perçus pour des années fiscales commençant après le 31 décembre de l’année de la dénonciation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.