Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.947.25 Scambio di note del 26 febbraio/30 ottobre 1973 tra la Svizzera e il Kenya concernente l'imposizione delle imprese di navigazione aerea

0.672.947.25 Échange de lettres des 26 février/30 octobre 1973 entre la Suisse et le Kenya concernant l'imposition des entreprises de navigation aérienne

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata di Svizzera

Nairobi, 26 febbraio 1973

nel Kenya

Al Ministero delle finanze

e dei piani

Nairobi

Signor Ministro,

Secondo le istruzioni del mio governo, ho l’onore di comunicarle quanto segue:

1.  Il Consiglio federale svizzero, in virtù della facoltà conferitagli dal decreto federale del 1° ottobre 19522 che autorizza il Consiglio federale allo scambio di dichiarazioni di reciprocità sull’imposizione delle imprese di navigazione aerea, dichiara, con riserva di reciprocità, che le imprese di navigazione aerea del Kenya sono esentate, in Svizzera, da ogni imposta (federale, cantonale, comunale) su gli utili e i redditi provenienti dall’esercizio della navigazione aerea tra la Svizzera e altri Paesi.

2.  L’esenzione prevista al numero 1 è parimenti applicabile alle imprese del Kenya che partecipano a un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale d’esercizio.

3.  L’espressione «esercizio della navigazione aerea» designa il trasporto professionale, per aria, di persone, animali, beni e posta, eseguito dal proprietario, locatario o noleggiatore d’aeromobili.

4.  L’espressione «impresa del Kenya» designa il Governo kenyano, le persone fisiche residenti nel Kenya e non in Svizzera, come anche le società di capitali e di persone, costituite secondo il diritto kenyano le cui attività sono dirette e controllate nel Kenya, comprese quelle cui partecipa il Governo kenyano.

5.  L’esenzione suddetta si applica alle imposte svizzere sul reddito e sugli utili, riscosse per tutti gli anni fiscali, incomincianti il 1° gennaio 1973 o successivamente.

6.  Il Consiglio federale svizzero si riserva di revocare la presente dichiarazione, mediante un preavviso scritto d’almeno sei mesi, alla fine di un anno civile.

Se il Kenya revoca la sua esenzione cambiando la propria legislazione, la presente dichiarazione diverrebbe automaticamente caduca il giorno in cui le imprese di navigazione aerea svizzere cessassero di beneficiare, nel Kenya, dell’esenzione dalle imposte sul reddito.

Voglia gradire, signor Ministro, l’espressione della mia alta considerazione.

R. Pestalozzi

Ambasciatore di Svizzera

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 672.1

Préambule

Texte original

Ambassade de Suisse

Nairobi, le 26 février 1973

au Kenya

Au Ministère des finances

et du plan

Nairobi

Messieurs,

Me référant aux instructions reçues de mon Gouvernement, j’ai l’honneur de vous faire part de ce qui suit:

1.  Le Conseil fédéral suisse, faisant usage des pouvoirs que lui confère l’arrêté fédéral du 1er octobre 19521 qui l’autorise à échanger des déclarations de réciprocité sur l’imposition des entreprises de navigation aérienne, déclare, sous réserve de réciprocité, que les entreprises kényennes de navigation aérienne sont exonérées en Suisse de tous les impôts (fédéraux, cantonaux et communaux) sur les recettes et les bénéfices provenant de l’exercice de la navigation aérienne entre la Suisse et d’autres pays.

2.  L’exonération prévue au ch. 1 est également applicable aux entreprises kényennes de navigation aérienne qui participent à un «pool», à une exploitation en commun ou à un organisme international d’exploitation.

3.  L’expression «exercice de la navigation aérienne» s’entend du transport professionnel par air de personnes, de bétail, de choses et de courrier par le propriétaire, le locataire ou l’affréteur d’aéronefs.

4.  L’expression «entreprises kényennes» s’entend du Gouvernement du Kenya, de personnes physiques résidant au Kenya et ne résidant pas en Suisse et de sociétés de personnes ou de capitaux constituées selon le droit du Kenya et dirigées et contrôlées au Kenya, y compris celles dans lesquelles le Gouvernement du Kenya possède une participation.

5.  L’exonération ainsi accordée s’applique à tous les impôts suisses sur le revenu et les bénéfices perçus pour toutes les années fiscales commençant le 1er janvier 1973 ou après cette date.

6.  Le Conseil fédéral suisse se réserve le droit de retirer la présente déclaration pour la fin d’une année civile, moyennant une notification écrite remise six mois à l’avance.

Si le Kenya retire son exonération en changeant sa législation, la présente déclaration devient automatiquement caduque le jour où des entreprises suisses de navigation aérienne cessent d’être exonérées au Kenya de l’impôt kényen sur le revenu.

Je vous prie d’agréer, Messieurs, l’assurance de ma haute considération.

R. Pestalozzi

Ambassadeur de Suisse

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.