Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.711 Convenzione del 30 settembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposte sul reddito

0.672.936.711 Convention du 30 septembre 1954 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI

1 Una persona fisica che è un residente del Regno Unito deve essere esentata dall’imposta svizzera su i profitti o le retribuzioni per servizi personali (compreso l’esercizio d’una professione liberale) prestati nella Svizzera durante un anno fiscale, a condizione:

a.
che essa abbia soggiornato nella Svizzera per uno o più periodi non eccedenti complessivamente 183 giorni durante l’anno considerato; e
b.
che,
(i)
trattandosi d’un mandato in un consiglio d’amministrazione oppure di un impiego, i servizi siano resi in nome o per conto d’un residente del Regno Unito,
(ii)
negli altri casi, la persona considerata non abbia nella Svizzera un ufficio oppure una sede stabile; e
c.
che i profitti o le retribuzioni siano soggette all’imposta del Regno Unito.

2 Una persona fisica che è un residente della Svizzera deve essere esentata dall’imposta del Regno Unito su i profitti o le retribuzioni per servizi personali (compreso l’esercizio d’una professione liberale) prestati nel Regno Unito durante un anno fiscale, a condizione:

a.
che essa soggiorni nel Regno Unito per uno o più periodi non eccedenti complessivamente 183 giorni durante l’anno considerato; e
b.
che,
(i)
trattandosi d’un mandato in un consiglio d’amministrazione oppure di un impiego, i servizi siano resi in nome o per conto d’un residente della Svizzera,
(ii)
negli altri casi, la persona considerata non abbia nel Regno Unito un ufficio oppure una sede stabile; e
c.
che i profitti o le retribuzioni siano soggette all’imposta svizzera.

3 Le disposizioni del presente articolo non si applicano ai profitti o alle retribuzioni di persone che si presentano al pubblico, come gli artisti di teatro, del cinematografo, della radio o della televisione, i musicisti e gli atleti.

Art. XI

1 Une personne physique qui est un résident du Royaume-Uni doit être exonérée de l’impôt suisse sur les bénéfices ou rémunérations qu’elle retire de services personnels (y compris l’exercice d’une profession libérale) rendus en Suisse au cours d’une année fiscale, à condition:

a.
qu’elle ait séjourné en Suisse pendant une ou plusieurs périodes n’excédant pas au total 183 jours au cours de l’année considérée, et
b.
que,
(i)
s’agissant d’un mandat dans un conseil d’administration ou d’un emploi, les services soient rendus au nom ou pour le compte d’un résident du Royaume-Uni,
(ii)
dans les autres cas, la personne considérée n’ait pas de bureau ou d’autre installation permanente en Suisse, et
c.
que les bénéfices ou rémunérations soient soumis à l’impôt du Royaume Uni.

2 Une personne physique qui est un résident de Suisse doit être exonérée de l’impôt du Royaume-Uni sur les bénéfices ou rémunérations qu’elle retire de services personnels (y compris l’exercice d’une profession libérale) rendus dans le Royaume-Uni au cours d’une année fiscale, à condition:

a.
qu’elle ait séjourné dans le Royaume-Uni pendant une ou plusieurs périodes n’excédant pas au total 183 jours au cours de l’année considérée, et
b.
que,
(i)
s’agissant d’un mandat dans un conseil d’administration ou d’un emploi, les services soient rendus au nom ou pour le compte d’un résident de Suisse,
(ii)
dans les autres cas, la personne considérée n’ait pas de bureau ou d’autre installation permanente dans le Royaume-Uni, et
c.
que les bénéfices ou rémunérations soient soumis à l’impôt suisse.

3 Les dispositions du présent article ne s’appliquent pas aux bénéfices ou rémunérations de personnes qui se produisent devant un public, telles que les artistes de théâtre, du cinéma, de la radio ou de la télévision, les musiciens et les athlètes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.