Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.933.62 Convenzione del 9 luglio 1951 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sulla massa successoria e sulle quote ereditarie

0.672.933.62 Convention du 9 juillet 1951 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique en vue d'éviter les doubles impositions dans le domaine des impôts sur la masse successorale et sur les parts héréditaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

1 Nella presente convenzione:

a.
per «Stati Uniti» s’intendono gli Stati Uniti d’America; se questa espressione è usata in senso geografico, essa comprende gli Stati Uniti stessi, i territori dell’Alasca e di Hawai, come pure il distretto di Columbia;
b.
per «Svizzera» s’intende la Confederazione Svizzera;
c.
per «imposta» s’intende, secondo il contesto, l’imposta federale degli Stati Uniti sulla massa successoria o le imposte svizzere sulle quote ereditarie o sulla massa successoria;
d.
per «autorità competente» s’intende, trattandosi degli Stati Uniti il «Commissioner of Internal Revenue», nei limiti dei poteri conferitigli dal segretario del Tesoro, e, trattandosi della Svizzera, il direttore dell’Amministrazione federale delle contribuzioni, nei limiti dei poteri conferitigli dal Dipartimento federale delle finanze3.

2 Applicando le disposizioni della presente convenzione, ciascuno degli Stati contraenti darà a ogni espressione non altrimenti definita il senso attribuitole dalla sua propria legislazione, a meno che non risulti dal contesto un altro significato.

3 Agli effetti della presente convenzione, spetta a ciascuno degli Stati contraenti decidere se, al momento del decesso, l’ereditando era domiciliato sul suo territorio o possedeva la sua cittadinanza.

3 Nuova denominazione giusta l’art. 1 del DCF del 23 apr. 1980 concernente l’adattamento delle disposizioni di diritto federale alle nuove denominazioni dei dipartimenti e uffici (non pubblicato).

Art. II

1 Dans la présente convention:

(a)
L’expression «Etats‑Unis» s’entend des Etats‑Unis d’Amérique; si cette expression est employée dans un sens géographique, elle comprend les Etats eux‑mêmes, les territoires de l’Alaska et d’Hawaï, ainsi que le district de Columbia;
(b)
L’expression «Suisse» s’entend de la Confédération suisse;
(c)
L’expression «impôt» s’entend, selon le contexte, de l’impôt fédéral des Etats‑Unis sur la masse successorale ou des impôts suisses sur les parts héréditaires ou sur la masse successorale;
(d)
L’expression «autorité compétente» s’entend, s’il s’agit des Etats‑Unis, du «Commissioner of Internal Revenue», dans les limites des pouvoirs à lui conférés par le secrétaire du Trésor; et,
s’il s’agit de la Suisse, du directeur de l’administration fédérale des contributions, dans les limites des pouvoirs à lui conférés par le département fédéral des finances.3

2 En appliquant les dispositions de la présente convention, chacun des Etats contractants donnera à toute expression non autrement définie le sens qui lui est attribué dans sa propre législation, à moins qu’il n’en ressorte autrement du contexte.

3 Aux fins de la présente convention, il appartient à chacun des Etats contractants de décider si, au moment du décès, le défunt était domicilié sur son territoire ou possédait sa nationalité.

3 Nouvelle dénomination selon l’art. 1er de l’ACF du 23 avril 1980 concernant l’adaptation des dispositions du droit fédéral aux nouvelles dénominations des départements et des offices (non publié).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.