Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.925.81 Convenzione del 25 luglio 2014 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

0.672.925.81 Convention du 25 juillet 2014 entre la Confédération suisse et la République de Chypre en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Traffico internazionale

1.  Gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.

2.  Ai sensi del presente articolo, l’espressione «esercizio di navi o di aeromobili» comprende:

(i)
il noleggio o la locazione di navi e aeromobili vuoti;
(ii)
la locazione di contenitori e di equipaggiamenti ad essi accessori,

nella misura in cui detto noleggio o detta locazione costituisca un’attività occasionale e complementare dell’esercizio di questa impresa, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili.

3.  Le disposizioni del presente articolo si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.

Art. 8 Trafic international

1.  Les bénéfices d’une entreprise d’un État contractant provenant de l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs ne sont imposables que dans cet État.

2.  Au sens du présent article, l’expression «exploitation de navires ou d’aéronefs» par une entreprise, comprend:

(i)
l’affrètement ou la location coque nue de navires ou d’aéronefs;
(ii)
la location de conteneurs et d’équipements y relatifs,

si cet affrètement ou location est accessoire à l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs par cette entreprise.

3.  Les dispositions du présent article s’appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.