Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.32 Convenzione del 30 gennaio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria intesa a evitare la doppia imposizione in materia di imposte sulle successioni

0.672.916.32 Convention du 30 janvier 1974 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Salvo ove si tratti di beni di cui agli articoli 4 e 6, i beni che fanno parte dell’attivo di una stabile organizzazione di un’impresa sono imponibili nello Stato contraente in cui è situata la stabile organizzazione. Tale regola è parimente applicabile a una partecipazione a una società di persone.

(2)  L’espressione «stabile organizzazione» designa un’istallazione fissa d’affari in cui l’impresa esercita tutta la propria attività o parte di essa.

(3)  L’espressione «stabile organizzazione» comprende segnatamente:

a)
una sede di direzione;
b)
una succursale;
c)
un ufficio;
d)
un’officina;
e)
un laboratorio;
f)
una miniera o cava o qualsiasi altro luogo d’estrazione di risorse naturali;
g)
un cantiere di costruzione o di montaggio impiantato per più di dodici mesi.

(4)  Non vi è una stabile organizzazione se:

a)
è fatto uso di impianti unicamente al fine d’immagazzinamento, d’esposizione o di fornitura di merci appartenenti all’impresa;
b)
sono depositate unicamente al fine d’immagazzinamento, d’esposizione o di fornitura merci appartenenti all’impresa;
c)
sono depositate unicamente al fine di trasformazione per un’altra impresa merci appartenenti all’impresa;
d)
un’istallazione fissa d’affari è utilizzata unicamente per acquistare merci o raccogliere informazioni per l’impresa;
e)
un’istallazione fissa d’affari è utilizzata, per l’impresa, unicamente a scopo pubblicitario, per fornitura d’informazioni, per la ricerca scientifica o altre attività analoghe che hanno carattere preparatorio o ausiliario.

(5)  Una persona agente in uno Stato contraente per conto di un’impresa dell’altro Stato contraente – diversa dall’agente a beneficio di uno statuto indipendente, di cui al paragrafo 6 – è considerata come «stabile organizzazione» nel primo Stato se dispone in detto Stato dei poteri che essa esercita abitualmente per concludere contratti in nome dell’impresa, salvo se l’attività di detta persona è limitata all’acquisto di merci per l’impresa.

(6)  Un’impresa di uno Stato contraente non è considerata avere una stabile organizzazione nell’altro Stato contraente per il solo fatto che vi esercita l’attività per il tramite di un intermediario, di un commissionario generale o di qualsiasi altro intermediario avente statuto indipendente, se queste persone agiscono nell’ambito ordinario della propria attività.

(7)  Salvo ove si tratti dei beni di cui all’articolo 4, i beni costitutivi di una base fissa che serva all’esercizio di una professione liberale o di altra attività indipendente di carattere analogo sono imponibili nello Stato contraente dove è situata la base fissa.

Art. 5

(1)  Sauf lorsqu’il s’agit de biens visés aux art. 4 et 6, les biens faisant partie de l’actif d’un établissement stable d’une entreprise sont imposables dans l’Etat contractant où est situé l’établissement stable. Cette règle est également applicable à une participation à une société de personnes.

(2)  L’expression «établissement stable» désigne une installation fixe d’affaires où l’entreprise exerce tout ou partie de son activité.

(3)  L’expression «établissement stable» comprend notamment:

a)
Un siège de direction;
b)
Une succursale;
c)
Un bureau;
d)
Une usine;
e)
Un atelier;
f)
Une mine, une carrière ou tout autre lieu d’extraction de ressources naturelles;
g)
Un chantier de construction ou de montage dont la durée dépasse douze mois.

(4)  On ne considère pas qu’il y a établissement stable si:

a)
Il est fait usage d’installations aux seules fins de stockage, d’exposition ou de livraison de marchandises appartenant à l’entreprise;
b)
Des marchandises appartenant à l’entreprise sont entreposées aux seules fins de stockage, d’exposition ou de livraison;
c)
Des marchandises appartenant à l’entreprise sont entreposées aux seules fins de transformation par une autre entreprise;
d)
Une installation fixe d’affaires est utilisée aux seules fins d’acheter des marchandises ou de réunir des informations pour l’entreprise;
e)
Une installation fixe d’affaires est utilisée, pour l’entreprise, aux seules fins de publicité, de fourniture d’informations, de recherches scientifiques ou d’activités analogues qui ont un caractère préparatoire ou auxiliaire.

(5)  Une personne agissant dans un Etat contractant pour le compte d’une entreprise de l’autre Etat contractant – autre qu’un agent jouissant d’un statut indépendant, visé au par. 6 – est considéré comme «établissement stable» dans le premier Etat si elle dispose dans cet Etat de pouvoirs qu’elle y exerce habituellement lui permettant de conclure des contrats au nom de l’entreprise, à moins que l’activité de cette personne ne soit limitée à l’achat de marchandises pour l’entreprise.

(6)  On ne considère pas qu’une entreprise d’un Etat contractant a un établissement stable dans l’autre Etat contractant du seul fait qu’elle y exerce son activité par l’entremise d’un courtier, d’un commissionnaire général ou de tout autre intermédiaire jouissant d’un statut indépendant, à condition que ces personnes agissent dans le cadre ordinaire de leur activité.

(7)  Sauf lorsqu’il s’agit de biens visés à l’art. 4, les biens constitutifs d’une base fixe servant à l’exercice d’une profession libérale ou d’une autre activité indépendante de caractère analogue, sont imposables dans l’Etat contractant où est située la base fixe.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.