Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.311 Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

0.672.916.311 Arrangement des 5/6 décembre 1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes, intérêts et redevances de licences

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Il beneficiario di diritti di licenza residente della Svizzera deve richiedere per scritto la riduzione della trattenuta fiscale austriaca al 5 per cento presentando un certificato di domicilio (art. 3) all’Ufficio delle finanze cui il debitore austriaco dei diritti di licenza deve l’imposta.

(2)  La domanda di pagamento futuro previa deduzione della trattenuta fiscale limitata al 5 per cento può anche essere presentata dal debitore dei diritti di licenza.

(3)  Se la trattenuta fiscale austriaca è stata dedotta in aliquota superiore al 5 per cento, si può chiedere il rimborso dell’imposta eccedente nei 3 anni successivi alla fine dell’anno civile in cui i diritti di licenza sono maturati (art. 28 cpv. 3 della convenzione).

(4)  Gli articoli 4, capoverso 4, 6, capoversi da 2 a 5, e 7 si applicano per analogia.

Art. 8

(1)  Le bénéficiaire des redevances de licences qui réside en Suisse doit demander par écrit l’abaissement de la retenue fiscale autrichienne à 5 % en présentant un certificat de domicile (art. 3) au Bureau des finances auquel le débiteur autrichien des redevances de licences doit verser l’impôt.

(2)  La demande du paiement futur sous déduction de la retenue fiscale limitée à 5 % également être présentée par le débiteur des redevances de licences.

(3)  Si la retenue fiscale autrichienne a été déduite à raison d’un taux supérieur à 5 %, le remboursement de l’impôt perçu en trop peut être demandé dans les trois ans suivant l’expiration de l’année civile durant laquelle les redevances de licences sont échues (art. 28, al. 3, de la convention).

(4)  Les art. 4, al. 4, 6, al. 2 à 5, et 7 sont applicables par analogie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.