Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.311 Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

0.672.916.311 Arrangement des 5/6 décembre 1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes, intérêts et redevances de licences

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

L’Ufficio delle finanze austriaco competente esamina se sono adempiute le condizioni poste all’articolo 2 e, in caso di necessità, procede a indagini completive. Se dette condizioni si verificano, l’Ufficio delle finanze austriaco competente l’attesta sul primo e sul terzo esemplare che trasmette al Ministero federale delle finanze. Il Ministero federale delle finanze, in base all’attestazione dell’Ufficio delle finanze competente, certifica il diritto al rimborso sul terzo esemplare e lo invia all’Amministrazione federale delle contribuzioni.

Art. 10

Le Bureau des finances autrichien compétent examine si les conditions posées à l’art. 2 sont remplies et, au besoin, fait des enquêtes supplémentaires. Si ces conditions sont remplies, il l’atteste sur le premier et le troisième exemplaire qu’il adresse au Ministère fédéral des finances. Vu l’attestation du Bureau des finances compétent, le Ministère fédéral des finances atteste la justification du remboursement sur le troisième exemplaire et l’envoie à l’Administration fédérale des contributions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.