Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.31 Convenzione del 30 gennaio 1974 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo e scambio di lettere)

0.672.916.31 Convention du 30 janvier 1974 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec protocoles et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  La presente convenzione s’applica alle imposte sul reddito e sulla sostanza riscosse (parimente sotto forma di centesimi addizionali) per conto di ciascuno degli Stati contraenti, dei «Länder», dei Cantoni, distretti, circoli, comuni o consorzi comunali qualunque sia il sistema di riscossione.

(2)  Sono considerate imposte sul reddito e sulla sostanza le imposte ordinarie e straordinarie riscosse sul reddito complessivo, sulla sostanza complessiva o su elementi del reddito o della sostanza, comprese le imposte sugli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili o immobili, come anche le imposte sui plusvalori. La convenzione non si applica, tuttavia, alle imposte riscosse alla fonte su le vincite alle lotterie.

(3)  Le imposte attuali cui si applica la convenzione sono segnatamente:

1.
In Austria:
a.
l’imposta sul reddito;
b.
l’imposta sulle società;
c.
l’imposta sulle retribuzioni concesse ai membri dei consigli d’amministrazione;
d.
l’imposta sulla sostanza;
e.
i contributi sulle sostanze sottratte alle imposte sulle successioni;
f.
l’imposta sulle aziende, compresa l’imposta sul totale dei salari;
g.
l’imposta fondiaria;
h.
il contributo delle aziende agricole e forestali;
i.
le quote delle aziende agricole e forestali al fondo di compensazione per gli aiuti familiari;
j.
l’imposta sul valore delle proprietà fondiarie non edificate (dappresso designate come «imposta austriaca»);
2.
In Svizzera: Le imposte riscosse dalla Confederazione, dai Cantoni, distretti, circoli, comuni e comunanze
a.
sul reddito (reddito complessivo, reddito del lavoro, reddito della sostanza, utili aziendali, profitti da capitali, ecc.) e
b.
sulla sostanza (sostanza complessiva, beni mobili e immobili, sostanze aziendali, capitali e riserve, ecc.)
(dappresso designate come «imposta svizzera»).

(4)  La convenzione si applicherà anche alle imposte future, di natura identica od analoga, che verranno in seguito istituite in aggiunta alle imposte attuali o in loro sostituzione.

(5)  Le disposizioni della convenzione concernente l’imposizione dei benefici delle aziende s’applicano per analogia all’imposta sulle aziende riscosse su basi diverse da quelle che sono l’utile o la sostanza.

Art. 2

(1)  La présente Convention s’applique aux impôts sur le revenu et sur la fortune perçus (également sous forme de centimes additionnels) pour le compte de chacun des Etats contractants, des «Länder», des cantons, districts, cercles, communes ou groupements de communes, quel que soit le système de perception.

(2)  Sont considérés comme impôts sur le revenu et sur la fortune les impôts (ordinaires et extraordinaires) perçus sur le revenu total, sur la fortune totale, ou sur des éléments du revenu ou de la fortune, y compris les impôts sur les gains provenant de l’aliénation de biens mobiliers ou immobiliers, ainsi que les impôts sur les plus‑values. La Convention ne s’applique pas aux impôts perçus à la source sur les gains faits dans les loteries.

(3)  Les impôts actuels auxquels s’applique la Convention sont notamment:

1.
en Autriche:
a)
l’impôt sur le revenu,
b)
l’impôt sur les sociétés,
c)
l’impôt sur les rétributions accordées aux membres des conseils d’administration,
d)
l’impôt sur la fortune,
e)
la contribution sur les fortunes soustraites à l’impôt sur les successions,
f)
l’impôt sur les entreprises, y compris l’impôt sur le montant total des salaires,
g)
l’impôt foncier,
h)
la contribution des exploitations agricoles et forestières,
i)
les cotisations des exploitations agricoles et forestières au fonds de compensation pour les aides familiales,
j)
l’impôt sur la valeur des propriétés foncières non bâties,
(ci‑après désignés par «impôt autrichien»);
2.
en Suisse:
les impôts perçus par la Confédération, les cantons, districts, cercles, communes et groupements de communes:
a)
sur le revenu (revenu total, produit du travail, rendement de la fortune, bénéfices industriels et commerciaux, gains en capital, etc.), et
b)
sur la fortune (fortune totale, fortune mobilière et immobilière, fortune industrielle et commerciale, capital et réserves, etc.),
(ci‑après désignés par «impôt suisse»).

(4)  La Convention s’appliquera aussi aux impôts futurs de nature identique ou, analogue qui, après la signature, s’ajouteraient aux impôts actuels ou qui les remplaceraient.

(5)  Les dispositions de la Convention relatives à l’imposition des bénéfices des entreprises s’appliquent par analogie à l’impôt sur les entreprises perçu sur d’autres bases que le bénéfice ou la fortune.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.