Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte
Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts

0.641.295.142.1 Accordo del 12 luglio 2012 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo al Trattato concernente l'imposta sul valore aggiunto nel Principato del Liechtenstein (con all.)

0.641.295.142.1 Accord du 12 juillet 2012 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant le Traité relatif à la taxe sur la valeur ajoutée dans la Principauté de Liechtenstein (avec appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Protezione dei dati

(1)  I due Stati contraenti si comunicano reciprocamente i dati necessari all’esecuzione del presente Accordo.

(1bis)  L’Amministrazione delle contribuzioni del Liechtenstein può, mediante procedura di richiamo, rendere accessibili al personale dell’Amministrazione federale delle dogane incaricato della determinazione e riscossione dell’imposta sul valore aggiunto e dell’esecuzione di procedimenti penali e amministrativi i dati per i quali la legge del Principato del Liechtenstein concernente l’imposta sul valore aggiunto prevede la comunicazione.7

(1ter)  L’Amministrazione federale delle dogane8 può, mediante procedura di richiamo, rendere accessibili al personale dell’Amministrazione delle contribuzioni del Liechtenstein incaricato della determinazione e riscossione dell’imposta sul valore aggiunto i dati che, al momento dell’importazione ed esportazione di beni da parte di persone iscritte nel registro IVA del Liechtenstein, sono necessari ai fini dell’imposizione doganale.9

(2)  I dati comunicati ai sensi del presente Accordo devono essere elaborati e salvaguardati conformemente alle disposizioni in materia di protezione dei dati vigenti nei due Stati contraenti.

A tale scopo:

a)
lo Stato contraente che ne fa richiesta può utilizzare i dati soltanto ai fini previsti dall’Accordo;
b)
su richiesta di uno degli Stati contraenti, l’altro fornisce informazioni sull’utilizzazione dei dati comunicati;
c)
i dati comunicati possono essere utilizzati soltanto dalle autorità cui spetta l’esecuzione del presente Accordo.

(3)  I dati comunicati devono essere conservati solo finché servono allo scopo per il quale sono stati raccolti.

(4)  Gli Stati contraenti si impegnano a registrare la comunicazione, il ricevimento e la trasmissione di dati nonché a proteggere gli stessi da un trattamento abusivo mediante adeguate misure tecniche ed organizzative. Le autorità degli Stati contraenti competenti per la protezione dei dati esaminano l’elaborazione dei dati comunicati.

(5)  Alla persona interessata devono essere fornite, su richiesta, informazioni sui dati esistenti sulla sua persona nonché sull’utilizzazione prevista. Le amministrazioni delle contribuzioni dei due Stati contraenti nonché l’Amministrazione federale delle dogane10 possono rifiutare, limitare o differire la comunicazione delle informazioni, nella misura in cui l’interesse pubblico preponderante lo esiga o la comunicazione delle informazioni comprometta lo scopo di un’istruzione penale o di un’altra procedura d’inchiesta. Appena cessano i motivi di rifiuto, limitazione o differimento, le amministrazioni delle contribuzioni dei due Stati contraenti nonché l’Amministrazione federale delle dogane11 forniscono le informazioni, a meno che ciò sia impossibile, o possibile soltanto con mezzi sproporzionati.12

7 Introdotto dalla Dec. approvata dalla Commissione mista il 29 mag. 2019, in vigore dal 22 dic. 2019 (RU 2019 4283).

8 Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi RU 2021 589).

9 Introdotto dalla Dec. approvata dalla Commissione mista il 29 mag. 2019, in vigore dal 22 dic. 2019 (RU 2019 4283).

10 Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi RU 2021 589).

11 Ora: Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini (vedi RU 2021 589).

12 Nuovo testo giusta la Dec. approvata dalla Commissione mista il 29 mag. 2019, in vigore dal 22 dic. 2019 (RU 2019 4283).

Art. 11 Protection des données

(1)  Les États contractants s’échangent les données nécessaires à l’application du présent Accord.

(1bis)  L’Administration fiscale du Liechtenstein peut donner aux personnes responsables de la perception et de l’encaissement de la TVA et de l’exécution des procédures pénales et administratives au sein de l’Administration fédérale des douanes7 un accès en ligne aux données dont la communication est prévue par le droit du Liechtenstein régissant la TVA.8

(1ter)  L’Administration fédérale des douanes9 peut donner aux personnes responsables de la perception et de l’encaissement de la TVA au sein de l’Administration fiscale du Liechtenstein un accès en ligne aux données qui sont nécessaires au placement sous régime douanier en cas d’importation ou d’exportation de biens par des personnes inscrites au registre des assujettis à la TVA du Liechtenstein.10

(2)  Les données échangées entre les États contractants en vertu du présent Accord sont traitées et sécurisées conformément aux dispositions sur la protection des données en vigueur dans les États contractants.

Subséquemment:

a)
l’État qui demande des données ne peut les utiliser qu’aux fins prévues dans le présent Accord;
b)
l’État qui reçoit des données informe l’autre État, si celui-ci le demande, sur l’utilisation des données transmises;
c)
les données transmises ne peuvent être traitées que par les autorités compétentes pour l’application du présent Accord.

(3)  Les données transmises ne peuvent être conservées que le temps nécessaire à l’exécution de la tâche pour laquelle elles ont été demandées.

(4)  Les États contractants s’engagent à documenter la réception, la transmission et la mise à disposition des données et à protéger les données échangées par des mesures techniques et organisationnelles de nature à prévenir tout usage non-autorisé. Les autorités compétentes pour la protection des données des États contractants contrôlent la manière dont ces dernières sont utilisées.

(5)  Toute personne concernée qui en fait la demande doit être informée des données qui la concernent et de l’utilisation qui en est faite. Les autorités fiscales des États contractants et l’Administration fédérale des douanes11 peuvent refuser de donner les renseignements, restreindre l’étendue des renseignements fournis ou différer leur remise, dans la mesure où des intérêts publics prépondérants l’exigent ou si les renseignements risquent de compromettre une instruction pénale ou une autre procédure d’instruction. Les renseignements sont fournis par les administrations fiscales des États contractants et par l’Administration fédérale des douanes12 dès que les motifs justifiant le refus, la restriction ou l’ajournement disparaissent, pour autant que cela ne s’avère pas impossible ou ne nécessite pas un travail disproportionné.13

7 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

8 Introduit par la D de la Commission mixte du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 22 déc. 2019 (RO 2019 4283).

9 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

10 Introduit par la D de la Commission mixte du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 22 déc. 2019 (RO 2019 4283).

11 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

12 Actuellement: Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières (voir RO 2021 589).

13 Nouvelle teneur selon la D de la Commission mixte du 29 mai 2019, en vigueur depuis le 22 déc. 2019 (RO 2019 4283).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.