Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.401.81 Protocollo addizionale del 14 luglio 1986 all'accordo tra la Confederazione svizzera e la Comunità economica europea a seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità (con All.)

0.632.401.81 Protocole add. du 14 juillet 1986 à l'Accord entre la Confédération suisse et la CEE à la suite de l'adhésion du Royaume d'Espagne et de la République portugaise à la Communauté (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Per i prodotti di cui all’accordo e fatto salvo l’articolo 12, i dazi doganali all’importazione in Portogallo applicabili ai prodotti originari della Svizzera sono progressivamente aboliti secondo il ritmo seguente:

il 1° marzo 1986, ogni dazio è ridotto al 90 % del dazio di base;
il 1° gennaio 1987, ogni dazio è ridotto all’80 % del dazio di base;
il 1° gennaio 1988, ogni dazio è ridotto al 65 % del dazio di base;
il 1° gennaio 1989, ogni dazio è ridotto al 50 % del dazio di base;
il 1° gennaio 1990, ogni dazio è ridotto al 40 % del dazio di base;
il 1° gennaio 1991, ogni dazio è ridotto al 30 % del dazio di base;
le altre due riduzioni del 15 % sono operate rispettivamente il 1° gennaio 1992 e il 1° gennaio 1993.

2.  Le aliquote dei dazi calcolati in conformità del paragrafo 1 sono applicate arrotondando alla prima cifra decimale, senza tener conto della seconda cifra decimale.

Art. 9

1.  Pour les produits couverts par l’accord et sous réserve des dispositions de l’art. 12, les droits de douane à l’importation au Portugal applicables aux produits originaires de Suisse sont progressivement supprimés selon le rythme suivant:

le 1er mars 1986, chaque droit est ramené à 90 % du droit de base;
le 1er janvier 1987, chaque droit est ramené à 80 % du droit de base;
le 1er janvier 1988, chaque droit est ramené à 65 % du droit de base;
le 1er janvier 1989, chaque droit est ramené à 50 % du droit de base;
le 1er janvier 1990, chaque droit est ramené à 40 % du droit de base;
le 1er janvier 1991, chaque droit est ramené à 30 % du droit de base,
les deux autres réductions de 15 % sont effectuées respectivement le 1er janvier 1992 et le 1er janvier 1993.

2.  Les taux des droits calculés conformément au par. 1 sont appliqués en arrondissant à la première décimale par abandon de la deuxième décimale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.