Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.671 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno)

0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Trattamento della nazione più favorita

1.  Fatte salve le misure adottate conformemente all’articolo VII del GATS33 e le disposizioni previste nel relativo elenco di esenzioni applicate alla NPF contenute nell’Allegato VIII, per quanto concerne tutte le misure concernenti la fornitura di servizi una Parte accorda immediatamente e incondizionatamente ai servizi e ai prestatori di servizi di un’altra Parte un trattamento non meno favorevole di quello accordato ad analoghi servizi e prestatori di servizi di qualsiasi non-parte.

2.  Il paragrafo 1 non si applica ai trattamenti accordati in virtù di altri accordi attuali o futuri conclusi da una delle Parti e notificati conformemente alle disposizioni dell’articolo V o dell’articolo Vbis del GATS.

3.  La Parte che conclude o emenda un accordo del tipo di cui al paragrafo 2 lo notifica senza indugio alle altre Parti e si adopera per accordare alle altre Parti un trattamento non meno favorevole di quello previsto da tale accordo. La prima Parte è tenuta, su richiesta di un’altra Parte, a negoziare l’integrazione nel presente accordo di un trattamento non meno favorevole di quello previsto dal precedente accordo.

4.  I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti i vantaggi accordati ai Paesi limitrofi sono disciplinati dal paragrafo 3 dell’articolo II del GATS, il quale è inserito nel presente questo capitolo e ne diviene parte integrante.

33 RS 0.632.20, Allegato 1.B

Art. 34 Traitement de la nation la plus favorisée

1.  Sans préjudice des mesures prises conformément à l’art. VII de l’AGCS33 et sous réserve des dispositions prévues dans sa liste des exemptions NPF contenue dans l’annexe VIII, une Partie accordera immédiatement et sans condition, s’agissant de toutes les mesures qui affectent la fourniture de services, aux services et fournisseurs de services d’une autre Partie un traitement non moins favorable que celui qu’il accorde aux services similaires et fournisseurs de services similaires de toute non-Partie au présent Accord.

2.  Les traitements accordés en vertu d’autres accords, existants ou futurs, conclus par l’une des Parties et notifiés aux termes de l’art. V ou de l’art. Vbis de l’AGCS ne sont pas soumis à l’al. 1.

3.  Si une Partie conclut ou amende un accord du type visé à l’al. 2, elle le notifiera sans délai aux autres Parties et s’efforcera de leur accorder un traitement non moins favorable que celui accordé en vertu de cet accord. A la demande d’une autre Partie, la première Partie négociera l’incorporation dans le présent Accord d’un traitement non moins favorable que celui réservé au titre du premier accord.

4.  Les droits et obligations des Parties quant aux avantages accordés aux pays limitrophes sont régis par l’art. II, al. 3 de l’AGCS, qui est incorporé au présent chapitre et en fait partie intégrante.

33 RS 0.632.20, Annexe 1.B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.