Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.671 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno)

0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 219 Bilancia dei pagamenti

1.  Le Parti si impegnano a impedire l’imposizione di misure restrittive per motivi inerenti alla bilancia dei pagamenti.

2.  Una Parte che si trova o corre il pericolo imminente di trovarsi in gravi difficoltà concernenti la bilancia dei pagamenti può, conformemente alle condizioni stabilite dal GATT 199427 e dall’Intesa sulle disposizioni relative alla bilancia dei pagamenti del GATT 1994 dell’OMC28, adottare misure commerciali restrittive, a condizione che siano di durata limitata, non siano discriminatorie e abbiano una portata non superiore a quanto necessario per ovviare alle difficoltà inerenti alla bilancia dei pagamenti.

3.  La Parte che adotta una misura conformemente al presente articolo notifica prontamente tale decisione alle altre Parti.

27 RS 0.632.20, Allegato 1A.1

28 RS 0.632.20, Allegato 1A.1.c

Art. 219 Balance des paiements

1.  Les Parties s’efforcent de ne pas prendre de mesures restrictives pour remédier à leurs difficultés en matière de balance des paiements.

2.  Si l’une des Parties rencontre ou risque de rencontrer à très brève échéance de graves difficultés en matière de balance des paiements, elle peut, conformément aux dispositions prévues par le GATT 199427 et le Mémorandum d’accord sur les dispositions du GATT 1994 relatives à la balance des paiements28, adopter des mesures commerciales restrictives, pour autant qu’elles soient limitées dans le temps, non discriminatoires et ne dépassent pas ce qui est nécessaire pour remédier aux problèmes de la balance des paiements.

3.  La Partie qui applique une mesure au titre du présent article le notifie dans les moindres délais aux autres Parties.

27 RS 0.632.20, Annexe 1A.1

28 RS 0.632.20, Annexe 1A.1.c

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.