Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.631 Accordo di libero scambio del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell’AELS e la Turchia (con all.)

0.632.317.631 Accord de libre-échange du 25 juin 2018 entre les États de l’AELE et la Turquie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Trattamento della nazione più favorita

1.  Senza pregiudizio delle misure adottate conformemente all’articolo VII del GATS32 e fatte salve le disposizioni previste nei loro elenchi di esenzioni applicate alla NPF di cui all’allegato IX (Elenco di esenzioni alla NPF), le Parti accordano immediatamente e incondizionatamente ai reciproci servizi e prestatori di servizi un trattamento non meno favorevole di quello riservato ad analoghi servizi e prestatori di servizi di qualsiasi Paese terzo.

2.  Il paragrafo 1 non si applica ai trattamenti accordati in virtù di altri accordi attuali o futuri conclusi da una Parte e notificati ai sensi dell’articolo V o dell’articolo Vbis del GATS.

3.  Fatto salvo il paragrafo 2, la Parte che conclude un accordo di cui al paragrafo 2 offre alla Parte che lo richiede adeguate possibilità di negoziare i vantaggi garantiti nell’ambito di tale accordo.

4.  Le disposizioni del presente capitolo non sono interpretate nel senso di impedire a una Parte di conferire o accordare vantaggi a Paesi limitrofi al fine di agevolare gli scambi, limitatamente a zone contigue di frontiera, di servizi che siano prodotti e consumati localmente.

32 RS 0.632.20, allegato 1B

Art. 33 Traitement de la nation la plus favorisée

1.  Sans préjudice des mesures prises conformément à l’art. VII AGCS32 et sous réserve des dispositions prévues dans sa liste des exemptions NPF figurant à l’Annexe IX (Listes des exemptions NPF), chaque Partie accorde immédiatement et sans condition un traitement non moins favorable aux services et fournisseurs de services d’une autre Partie que celui qu’elle accorde aux services similaires et fournisseurs de services similaires d’une tierce partie.

2.  Les traitements accordés en vertu d’autres accords, existants ou futurs, conclus par une Partie et notifiés aux termes de l’art. V ou de l’art. Vbis AGCS ne sont pas soumis au par. 1.

3.  Nonobstant le par. 2, si une Partie conclut un accord du type visé au par. 2, elle ménagera, à la demande d’une autre Partie, une possibilité adéquate à cette autre Partie de négocier les avantages qui y sont prévus.

4.  Les dispositions du présent chapitre ne sont pas interprétées comme empêchant une Partie de conférer ou d’accorder des avantages à des pays limitrophes pour faciliter les échanges, limités à des zones frontières contiguës, de services qui sont produits et consommés localement.

32 RS 0.632.20, annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.