Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.631 Accordo di libero scambio del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell’AELS e la Turchia (con all.)

0.632.317.631 Accord de libre-échange du 25 juin 2018 entre les États de l’AELE et la Turquie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Entrata in vigore

1.  Il presente Accordo è soggetto alla ratifica, all’accettazione o all’approvazione secondo i rispettivi requisiti legali delle Parti. Gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.

2.  Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data in cui almeno uno Stato dell’AELS e la Turchia hanno depositato presso il Depositario i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione.

3.  Per uno Stato dell’AELS che deposita il suo strumento di ratifica, accettazione o approvazione dopo la data in cui almeno uno Stato dell’AELS e la Turchia hanno depositato presso il Depositario i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione, il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al deposito del suo strumento.

4.  Al momento dell’entrata in vigore tra uno Stato dell’AELS e la Turchia il presente Accordo sostituisce l’Accordo tra l’AELS e la Turchia firmato il 10 dicembre 199151, le sue parti integranti e le decisioni del Comitato misto concernenti tali Parti.

5.  Fatte salve le sue disposizioni legali nazionali, ogni Parte può applicare provvisoriamente il presente Accordo. L’applicazione provvisoria del presente Accordo è notificata al Depositario.

Art. 105 Entrée en vigueur

1.  Le présent Accord est soumis à la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation, conformément aux exigences légales respectives des Parties. Les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du dépositaire.

2.  Le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date à laquelle au moins l’un des États de l’AELE et la Turquie ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du dépositaire, pour la Turquie et l’État de l’AELE en question.

3.  Pour un autre État de l’AELE qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation après la date à laquelle au moins l’un des États de l’AELE et la Turquie ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du dépositaire, le présent Accord entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de son instrument.

4.  Une fois entré en vigueur entre un État de l’AELE et la Turquie, le présent Accord remplace l’Accord entre les pays de l’AELE et la Turquie signé le 10 décembre 199151, les éléments qui en font partie intégrante et les décisions du Comité mixte concernant ces Parties.

5.  Une Partie peut appliquer le présent Accord à titre provisoire, sous réserve de ses exigences légales nationales. L’application provisoire du présent Accord est notifiée au dépositaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.