Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.631 Accordo di libero scambio del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell’AELS e la Turchia (con all.)

0.632.317.631 Accord de libre-échange du 25 juin 2018 entre les États de l’AELE et la Turquie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 101 Emendamenti

1.  Il presente Accordo può essere emendato tramite accordo tra le Parti.

2.  Su raccomandazione del Comitato misto, gli emendamenti al presente Accordo sono sottoposti alle Parti per ratifica, accettazione o approvazione, conformemente ai rispettivi requisiti legali. Il testo degli emendamenti e gli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione sono depositati presso il Depositario.

3.  Gli emendamenti del presente Accordo entrano in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data in cui almeno uno Stato dell’AELS e la Turchia hanno depositato presso il Depositario i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione, relativamente alla Turchia e allo Stato dell’AELS interessato. Per uno Stato dell’AELS che deposita il suo strumento di ratifica, accettazione o approvazione dopo la data in cui almeno uno Stato dell’AELS e la Turchia hanno depositato presso il Depositario i loro strumenti di ratifica, accettazione o approvazione, l’emendamento entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo al deposito del suo strumento.

4.  Fatti salvi i paragrafi 2 e 3, il Comitato misto può decidere di emendare gli allegati e le appendici del presente Accordo e stabilire la data in cui tale decisione entra in vigore. Se un rappresentante di una Parte in seno al Comitato misto ha accettato una decisione soggetta all’adempimento dei suoi requisiti legali, la decisione entra in vigore nel giorno in cui l’ultima Parte notifica l’adempimento dei suoi requisiti legali, salvo che la decisione stessa preveda una data posteriore. Il Comitato misto può stabilire che la decisione entri in vigore per le Parti che hanno adempiuto i loro requisiti nazionali, a condizione che almeno uno Stato dell’AELS e la Turchia figurino tra queste Parti. Il testo della decisione è depositato presso il Depositario.

5.  Conformemente al paragrafo 5 dell’articolo 8.1 (Comitato misto), gli emendamenti relativi a questioni concernenti solo uno o più Stati dell’AELS e la Turchia sono convenuti unicamente tra le Parti interessate.

6.  Se i suoi requisiti legali lo consentono, ogni Parte può applicare provvisoriamente gli emendamenti, in attesa che entrino in vigore per tale Parte. L’applicazione provvisoria di emendamenti è notificata al Depositario.

Art. 101 Amendements

1.  Le présent Accord peut être amendé si les Parties en conviennent.

2.  Les amendements au présent Accord recommandés par le Comité mixte sont soumis aux Parties pour ratification, acceptation ou approbation, selon les exigences légales respectives des Parties. Le texte des amendements et les instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation sont déposés auprès du dépositaire.

3.  Les amendements au présent Accord entrent en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date à laquelle au moins l’un des États de l’AELE et la Turquie ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du dépositaire, pour la Turquie et l’État de l’AELE en question. Pour un autre État de l’AELE qui dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation après la date à laquelle au moins l’un des États de l’AELE et la Turquie ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation auprès du dépositaire, l’amendement entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de son instrument.

4.  Nonobstant les par. 2 et 3, le Comité mixte peut décider d’amender les annexes et les appendices du présent Accord et fixer la date d’entrée en vigueur de ces décisions. Si un représentant d’une Partie au Comité mixte a accepté une décision sous réserve de ses exigences légales, la décision entre en vigueur le jour où la dernière Partie notifie que ses exigences internes ont été satisfaites, à moins que la décision ne prévoie une date ultérieure. Le Comité mixte peut décider que la décision entre en vigueur pour les Parties qui ont satisfait leurs exigences internes, à condition qu’au moins un État de l’AELE et la Turquie en fassent partie. Le texte de la décision est déposé auprès du dépositaire.

5.  Conformément à l’art. 8.1 (Comité mixte), par. 5, les amendements concernant des questions touchant uniquement un ou plusieurs États de l’AELE et la Turquie sont convenus uniquement entre les Parties concernées.

6.  Si ses exigences légales le lui permettent, une Partie peut appliquer les amendements à titre provisoire, en attendant qu’ils entrent en vigueur pour cette Partie. L’application provisoire des amendements est notifiée au dépositaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.