Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.451 Accordo di libero scambio del 28 aprile 2016 tra gli Stati dell'AELS e le Filippine (con allegati)

0.632.316.451 Accord de libre-échange du 28 avril 2016 entre les États de l'AELE et les Philippines (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Definizioni

1.  Se una disposizione del presente capitolo prevede che una disposizione del GATS46 sia inserita nel presente Accordo e ne divenga parte integrante, i termini utilizzati nella disposizione del GATS sono intesi come segue:

(a)
per «membro» si intende Parte;
(b)
per «elenco» si intende un elenco di cui all’articolo 6.16 (Elenchi di impegni specifici) e contenuto nell’allegato XI (Elenchi di impegni specifici); e
(c)
per «impegno specifico» si intende un impegno specifico riportato in un elenco di cui all’articolo 6.16 (Elenchi di impegni specifici).

2.  Le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS sono inserite nel presente Accordo e ne divengono parte integrante:

(a)
«scambi di servizi»;
(b)
«servizi»; e
(c)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi».

3.  Ai fini del presente capitolo:

(a)
per «prestatore di servizi» si intende una persona che fornisce un servizio47;
(b)
per «persona fisica di un’altra Parte» si intende una persona fisica che, conformemente alla legislazione dell’altra Parte, è:
(i)
un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, o
(ii)
un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini relativamente alle misure che incidono sugli scambi di servizi. Ai fini della fornitura di servizi mediante la presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte;
(c)
per «persona giuridica di un’altra Parte» si intende una persona giuridica:
(i)
costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi nazionali, delle norme e dei regolamenti di tale altra Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di una Parte, o
(ii)
nel caso della fornitura di servizi mediante una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
(aa)
persone fisiche di tale altra Parte, o
(bb)
persone giuridiche dell’altra Parte di cui alla lettera (c)(i).

4.  Le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente Accordo e ne divengono parte integrante:

(a)
«misura»;
(b)
«fornitura di servizi»;
(c)
«misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»;
(d)
«presenza commerciale»;
(e)
«settore» di un servizio;
(f)
«servizio fornito da un altro membro»;
(g)
«prestatore monopolista di un servizio»;
(h)
«consumatore di servizi»;
(i)
«persona»;
(j)
«persona giuridica»;
(k)
«posseduta», «controllata» e «affiliata»; e
(l)
«imposte dirette».

46 RS 0.632.20, allegato 1B

47 Se il servizio non è fornito direttamente tramite una persona giuridica, bensì mediante altre forme di presenza commerciale quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, si deve comunque accordare al prestatore di servizi (ossia alla persona giuridica), mediante la suddetta presenza commerciale, il trattamento riservato ai prestatori di servizi in virtù del presente capitolo. Tale trattamento è esteso alla presenza commerciale mediante la quale si fornisce il servizio e non è esteso ad altre Parti facenti capo al prestatore di servizi situate al di fuori del territorio in cui si fornisce il servizio.

Art. 62 Définitions

1.  Lorsqu’une disposition du présent chapitre prévoit qu’une disposition de l’AGCS46 est incorporée au présent Accord et en fait partie intégrante, les termes de la disposition de l’AGCS doivent être compris comme suit:

(a)
«Membre» s’entend de «Partie»;
(b)
«liste» s’entend d’une liste visée à l’art. 6.16 (Listes d’engagements spécifiques) et figurant à l’Annexe XI (Listes d’engagements spécifiques), et
(c)
«engagement spécifique» s’entend d’un engagement spécifique selon les termes d’une liste visée à l’art. 6.16 (Listes d’engagements spécifiques).

2.  Les définitions suivantes de l’art. I AGCS sont incorporées au présent Accord et en font partie intégrante:

(a)
«commerce des services»;
(b)
«services», et
(c)
«service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental».

3.  Aux fins du présent chapitre:

(a)
l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit un service47;
(b)
l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie, est:
(i)
un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’un Membre de l’OMC, ou
(ii)
un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), cette définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie;
(c)
l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale qui est soit:
(i)
constituée ou autrement organisée conformément aux lois, aux règles et aux réglementations intérieures de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire d’une Partie, soit
(ii)
dans le cas de la fourniture d’un service par l’intermédiaire d’une présence commerciale, détenue ou contrôlée par:
(aa)
des personnes physiques de cette autre Partie, ou
(bb)
des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (c)(i).

4.  Les définitions suivantes de l’art. XXVIII AGCS sont incorporées au présent Accord et en font partie intégrante:

(a)
«mesure»;
(b)
«fourniture d’un service»;
(c)
«mesures des Membres qui affectent le commerce des services»;
(d)
«présence commerciale»;
(e)
«secteur» d’un service;
(f)
«service d’un autre Membre»;
(g)
«fournisseur monopolistique d’un service»;
(h)
«consommateur de services»;
(i)
«personne»;
(j)
«personne morale»;
(k)
«détenue», «contrôlée» et «affiliée», et
(l)
«impôts directs».

46 RS 0.632.20, annexe 1B

47 Dans les cas où le service n’est pas fourni directement par une personne morale, mais grâce à d’autres formes de présence commerciale, telles qu’une succursale ou un bureau de représentation, le fournisseur de services (c’est-à-dire la personne morale) ne bénéficie pas moins, par l’intermédiaire d’une telle présence commerciale, du traitement prévu pour les fournisseurs de services en vertu du présent chapitre. Ce traitement est accordé à la présence commerciale par l’intermédiaire de laquelle le service est fourni et ne doit pas nécessairement être étendu à d’autres parties du fournisseur de services situées hors du territoire où le service est fourni.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.