Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.451 Accordo di libero scambio del 28 aprile 2016 tra gli Stati dell'AELS e le Filippine (con allegati)

0.632.316.451 Accord de libre-échange du 28 avril 2016 entre les États de l'AELE et les Philippines (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 101 Regole di concorrenza

1.  Le Parti riconoscono che le seguenti pratiche di imprese sono incompatibili con il buon funzionamento del presente Accordo nella misura in cui possono incidere sul commercio tra di esse:

(a)
accordi, decisioni di associazioni e pratiche convenute allo scopo o con l’effetto di ostacolare, limitare o ridurre la concorrenza; e
(b)
un abuso di posizione dominante che ostacolerebbe o limiterebbe la concorrenza.

2.  Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano anche a imprese statali o a imprese con diritti speciali o esclusivi, a condizione che l’applicazione di tali disposizioni non ostacoli, di diritto o di fatto, la realizzazione dei particolari incarichi pubblici loro assegnati in virtù di leggi, regole e regolamentazioni nazionali.

3.  I diritti e gli obblighi previsti dal presente capitolo si applicano solo tra le Parti.

Art. 101 Règles de concurrence

1.  Les Parties reconnaissent que les pratiques suivantes des entreprises sont incompatibles avec le bon fonctionnement du présent Accord, dans la mesure où elles sont susceptibles d’affecter les échanges entre les Parties:

(a)
accords, décisions d’associations et pratiques concertées ayant pour objet ou pour effet de prévenir, de restreindre ou de réduire la concurrence, et
(b)
abus de position dominante ayant pour effet de prévenir ou de restreindre la concurrence.

2.  Les dispositions du par. 1 s’appliquent aussi aux entreprises publiques ou aux entreprises dotées de droits spéciaux ou exclusifs, dans la mesure ou leur application n’enfreint pas l’exercice, en droit ou en fait, des tâches publiques particulières qui leur sont assignées en vertu de lois, règles et réglementations nationales.

3.  Les droits et obligations découlant du présent chapitre ne s’appliquent qu’entre les Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.