Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 75 Tecnologie dell’informazione

1.  Nella misura del possibile, le Parti si impegnano a utilizzare i mezzi di comunicazione elettronici per consentire un’efficace diffusione delle informazioni sugli appalti pubblici, in particolare per quanto riguarda le possibilità di partecipazione offerte dagli enti, nel rispetto dei principi di trasparenza e non discriminazione.

2.  Nel caso di appalti contemplati nel presente Accordo e gestiti con mezzi elettronici, l’ente aggiudicatore:

(a)
assicura che l’appalto sia condotto utilizzando sistemi informatici e software, inclusi quelli relativi all’autentificazione e alla codifica delle informazioni, generalmente disponibili e interoperabili con altri sistemi informatici e software generalmente accessibili;
(b)
provvede ai meccanismi che assicurano l’integrità delle domande di partecipazione e delle offerte, compresa la registrazione del termine di ricezione e la prevenzione dell’accesso illecito.

Art. 75 Technologies de l’information

1.  Dans la mesure du possible, les Parties cherchent à utiliser les moyens électroniques de communication, afin de permettre une diffusion efficace de l’information sur les marchés publics gouvernementaux, particulièrement en ce qui concerne les possibilités de soumissionnement offertes par les entités adjudicatrices. Ce faisant, elles respectent les principes de transparence et de non-discrimination.

2.  Lorsqu’elle gère un marché public couvert à l’aide de moyens électroniques, l’entité adjudicatrice:

(a)
s’assure que le marché public est géré au moyen de systèmes informatiques et de logiciels, notamment ceux liés à l’authentification et au cryptage de l’information, généralement disponibles et interfonctionnant avec les autres systèmes informatiques et logiciels généralement disponibles, et
(b)
entretient les mécanismes garantissant l’intégrité des demandes de participation et des offres, y compris l’enregistrement du temps de leur réception, et ceux visant à prévenir les accès inappropriés.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.