Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Definizioni

1.  Ai fini del presente capitolo:

(a)
«persona giuridica di una Parte» designa una persona giuridica costituita o comunque organizzata ai sensi delle leggi del Perù o di uno Stato dell’AELS e che svolge un’importante attività commerciale in Perù o nello Stato dell’AELS interessato;
(b)
«persona fisica» indica un cittadino del Perù o di uno Stato dell’AELS in base alla sua rispettiva legislazione;
(c)
«presenza commerciale» indica qualsiasi tipo di organizzazione commerciale o professionale, anche mediante:
(i)
la costituzione, l’acquisizione o il mantenimento di una persona giuridica,
(ii)
la costituzione o il mantenimento di una filiale o di un ufficio di rappresentanza,
sul territorio di un’altra Parte al fine di svolgere un’attività economica.

2.  Per quanto concerne le persone fisiche, il presente capitolo non intende cercare o fornire impiego nel mercato del lavoro o conferire il diritto di accedere al mercato del lavoro di un’altra Parte.

Art. 52 Définitions

1.  Aux fins du présent chapitre:

(a)
«personne morale d’une Partie» signifie toute personne morale constituée ou autrement organisée conformément à la législation du Pérou ou d’un État de l’AELE, qui est engagée dans des opérations économiques réelles au Pérou ou dans l’État de l’AELE concerné;
(b)
«personne physique» signifie un ressortissant du Pérou ou d’un État de l’AELE, conformément à leur législation respective;
(c)
«présence commerciale» désigne tout type d’établissement commercial ou professionnel, y compris sous la forme:
(i)
de la constitution, de l’acquisition ou du maintien d’une personne morale, ou
(ii)
de la création ou du maintien d’une succursale ou d’un bureau de représentation,
sur le territoire d’une autre Partie dans le but d’exercer une activité économique.

2.  En ce qui concerne les personnes physiques, le présent chapitre ne s’étend pas à la recherche ou à l’obtention d’un emploi sur le marché du travail ni ne confère un droit d’accès au marché du travail d’une autre Partie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.