Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Obiettivi

Gli obiettivi del presente Accordo sono:

(a)
ottenere la liberalizzazione degli scambi di merci conformemente all’articolo XXIV del GATT 19947;
(b)
ottenere la liberalizzazione degli scambi di servizi, conformemente all’articolo V del GATS8;
(c)
aumentare sensibilmente le possibilità di investimento nella zona di libero scambio per contribuire allo sviluppo sostenibile delle Parti;
(d)
ottenere un’ulteriore liberalizzazione, su base reciproca, dei mercati degli appalti pubblici;
(e)
promuovere la concorrenza nelle loro economie, in particolare per quanto riguarda le relazioni economiche fra le Parti;
(f)
garantire una protezione adeguata ed efficace dei diritti di proprietà intellettuale;
(g)
contribuire, mediante l’eliminazione degli ostacoli al commercio e agli investimenti, allo sviluppo e all’espansione armoniosi del commercio mondiale;
(h)
assicurare una cooperazione tesa al potenziamento della capacità commerciale, in modo da aumentare e migliorare i vantaggi del presente Accordo e ridurre la povertà promuovendo la concorrenza e lo sviluppo economico.

7 RS 0.632.20, All. 1A.1

8 RS 0.632.20, All. 1.B

Art. 12 Objectifs

Les objectifs du présent Accord sont:

(a)
libéraliser le commerce des marchandises, conformément à l’art. XXIV du GATT de 19947;
(b)
libéraliser le commerce des services conformément à l’art. V de l’AGCS8;
(c)
accroître substantiellement les possibilités d’investissement dans la zone de libre-échange en vue de contribuer au développement durable des Parties;
(d)
poursuivre sur une base de réciprocité la libéralisation des marchés publics des Parties;
(e)
promouvoir la concurrence dans leurs économies, en particulier s’agissant des relations économiques entre les Parties;
(f)
assurer une protection adéquate et effective des droits de propriété intellectuelle;
(g)
contribuer, en levant les obstacles au commerce et aux investissements, au développement et à l’expansion harmonieux du commerce mondial, et
(h)
assurer la coopération visant le développement de la capacité commerciale, afin d’améliorer et d’accroître les bénéfices du présent Accord et pour réduire la pauvreté en encourageant la concurrence et le développement économique.

7 RS 0.632.20, annexe 1A.1

8 RS 0.632.20, annexe 1.B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.