Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.251 Accordo interinale del 30 novembre 1998 tra gli Stati dell'AELS e l'OLP per conto dell'Autorità palestinese (con prot., prot. d'intesa e all.)

0.632.316.251 Accord intérimaire du 30 novembre 1998 entre les États de l'AELE et l'OLP agissant pour le compte de l'Autorité palestinienne (avec prot., prot. d'entente, et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Aiuti governativi

1.  Qualsiasi forma di aiuto concessa da uno Stato parte al presente Accordo o prelevata su risorse statali che distorce o minaccia di distorcere la concorrenza favorendo talune imprese o la produzione di determinate merci è incompatibile con il buon funzionamento del presente Accordo se ostacola gli scambi commerciali tra uno Stato dell’AELS e la Cisgiordania o la Striscia di Gaza.

2.  Tutte le pratiche contrarie ai disposti del paragrafo 1 sono valutate secondo i criteri esposti nell’allegato III. Gli Stati parte riconoscono all’Autorità palestinese il diritto di ricorrere agli aiuti pubblici alle imprese fino al 31 dicembre 2001, se essi costituiscono un mezzo per risolvere problemi specifici legati allo sviluppo.

3.  Gli Stati parte al presente Accordo garantiscono la trasparenza dei provvedimenti d’aiuto governativo mediante lo scambio di informazioni secondo le condizioni previste nell’allegato IV.

4.  Qualora uno Stato parte al presente Accordo ritenga che una determinata pratica sia incompatibile con il paragrafo 1, può adottare adeguati provvedimenti secondo le condizioni e le procedure previste nell’articolo 23 (Procedure d’applicazione dei provvedimenti di salvaguardia).

Art. 17 Aides d’Etat

1.  Sont incompatibles avec le bon fonctionnement du présent Accord, dans la mesure où elles affectent les échanges entre un Etat de l’AELE et la Cisjordanie ou la bande de Gaza, les aides accordées par un Etat Partie au présent Accord ou les aides accordées au moyen de ressources de cet Etat, sous quelque forme que ce soit, qui faussent ou menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou la production de certains biens.

2.  Toute pratique contraire aux dispositions du par. 1 est évaluée selon les critères fixés dans l’Annexe III. Les Etats Parties admettent que l’Autorité palestinienne peut recourir, jusqu’au 31 décembre 2001, à l’aide publique aux entreprises comme moyen de résoudre des problèmes spécifiques de développement.

3.  Les Etats Parties au présent Accord garantissent la transparence des mesures d’aide d’Etat par l’échange d’informations dans les conditions prévues à l’Annexe IV.

4.  Si un Etat Partie au présent Accord estime qu’une pratique est incompatible avec les dispositions du par. 1 du présent article, il peut prendre des mesures appropriées, dans les conditions et selon les procédures prévues à l’art. 23 (Procédure d’application de mesures de sauvegarde).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.